К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів



Сторінка53/66
Дата конвертації09.03.2018
Розмір3.01 Mb.
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   66

Підсекція: Українська мова

Вопрос методики преподавания и обучения русскому языку
как иностранному в Иране И ИРАКЕ

Исполнители: Аль Саваеди Ахмед, Сахиб Мохаимен – студ.II курса мед. ф-та

Научный руководитель: ст. преподаватель Владимирова В.И.

Кафедра украиноведения и гуманитарной подготовки
ВГУЗУ «Украинская медицинская стоматологическая академия», г. Полтава

Данная работа посвящена анализу методики преподавания и обучения русскому языку как иностранному в Иране и Ираке.

Известно, что выбор хорошего метода в обучении языку один из важнейших факторов в системе интенсификации обучения. Опыт работы по преподаванию русского языка как иностранного на факультете иностранных языков ТГУ (Тегеранский государственный университет) позволяет сделать некоторые наблюдения и обобщения в этом аспекте.

Понятие ‘метод’ (от греческого слова methodos – путь исследования или познания, теория, учение) означает определённым образом упорядоченную деятельность, направ­ленную на достижение поставленной цели. Методика отвечает на вопрос: ‘Как решить конкретную задачу, как добиться определенной цели?’

Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое место в мире (после китайского, хинди и урду вместе, английского и испанского языков), но не этот признак является главным при определении мирового языка. Для «мирового языка» существенно не само число владеющих им, особенно как родным, но глобальность расселения носителей языка, охват им разных, максимальных по числу стран, а также наиболее влиятельных социальных слоев населения в разных странах. Большое значение имеет общечеловеческая значимость художественной литературы, всей культуры, созданной на данном языке.

Русский язык изучается в качестве иностранного во многих странах мира в том числе и в Иране и Ираке. Русский язык и литература изучаются в ведущих университетах Ирана и Ирака, таких как Тегранский университет, Багдадский университет, Исламский свободный университет, университет Фердоси города Мешхеда, университет Басры и университет Бабол.

Здесь преподавание русского языка базируется на следующих схемах:

1. Обучение начинается с раздела грамматики, сначала нужно учить правила грамматики.

2. Выученные правила отрабатываются на типовых фра­зах-моделях

3. Окончательная автоматизация полученных навыков: упражнения с большим числом однотипных конструкций. Слова запоминают механически и помногу. Главный тренинг – перевод с русского на персидский.

У этого способа есть свои большие преимущества: он гарантирует идеальное знание теории грамматики, правила зачастую усваиваются прочно и на всю жизнь, огромный лексический запас, умение свободно читать и писать. С устной речью, в принципе, тоже проблем нет, но носителям языка она кажется несколько странной. Че­ловек, обучавшийся по этой методике (традиционной системе) и не имевший возможности «погрузиться» в языковую среду, строит фразы на основе персидского языка, не преодолев барьер «внутреннего перевода». В отличие от «интенсива», рассчитанного на обучение от полугода до двух лет, здесь русский язык учат – четыре года. По этой методике обучают с нулевого уровня до той степени совершенства, которая требуется для поступления на работу в стране или за границей.


УКРАЇНОЗНАВЧІ СТУДІЇ: УКРАЇНСЬКИЙ «ЩЕДРИК» СПІВАЄ СВІТ

Виконавці: Воропай Т.В., Уразка Д.В. – студ. I курсу мед. ф-ту

Науковий керівник: доц. Лещенко Т.О.

Кафедра українознавства та гуманітарної підготовки
ВДНЗУ “Українська медична стоматологічна академія”, м.Полтава

Актуальність теми зумовлена необхідністю інтеграції складових національної ідеї в контексті європейського та світового історичного досвіду при вивченні гуманітарних дисциплін у медичному ВНЗ.

Український композитор Микола Леонтович (1877-1921) – автор обробки народної пісні «Щедрик». Творчість М.Леонтовича у різні роки досліджували Жадько В.О., Дяченко В.М., Гордійчук М., Завальнюк А.М., проте сучасні дослідження світової долі цієї пісні практично відсутні.

Мета дослідження – простежити шляхи і форми поширення українського «Щедрика» у світовій культурі та продемонструвати їх у відеорежимі.

Ураїнський «Щедрик» в останні десятиліття поширився у світі як одна з найпопулярніших новорічних мелодій під назвою «Carol of the bells» («Колядка дзвіночків»). У такій англомовній версії наша пісня конкурує за звання головного народного «планетарного» різдвяного гімну. Учені-культурологи дійшли висновку, що простежити хронологію виникнення «Щедрика» у вимірі століть сьогодні неможливо – його джерела ховаються в товщах загадкової і художньо високопотужної праукраїнської архаїки. До своєї зіркової пори пісня жила доволі скромним життям, віками прикрашаючи побут українських селян, особливого поширення набувши на Правобережжі. Врешті знадобився геній Леонтовича, щоб надати архаїчному наспіву багатющого сучасного звучання. Сталося це в роки першої світової війни. 1914 року композитор, який жив тоді в Тульчині на Вінниччині, створив його найкращу хорову обробку, а 1916 в урочистий різдвяний вечір 25 грудня вона вперше прозвучала в стінах Київського університету у виконанні студентського хору.

За словами сучасного українського хорового диригента Миколи Гобдича, «Щедрик» Леонтовича став надбанням усього світу. Саме ця обробка лежить в основі всіх без винятку сучасних аранжувань пісні – від естрадних та джазових до клубних і рокових, зокрема композицій із репертуару Джессіки Сімпсон і гурту «Destiny’s child». Завдяки хоровому диригенту й композитору Олександру Кошицю (1985-1944) «Щедрик» зазвучав у США і Канаді та перетворився там на «американсько-канадську народну пісню». Культурний маршрут українського «Щедрика» вражає: український сільський побут – європейське академічне музичне середовище – американська пісенна культура – джаз – Голлівуд. Адже саме завдяки Голлівуду з його необмеженими ресурсами всесвітнього інформаційно-культурного впливу «Щедрик» насправді став усесвітньо популярним, особливо серед молоді. Це сталося після виходу на екрани рекордної за прокатними зборами різдвяної комедії Кріса Коламбуса «Один удома» за участі юного тоді Маколея Калкіна (1990) та чотирьох сиквелів цього фільму, а також кінобестселлера про Гаррі Поттера.

Висновок. Таким чином, у 90-х роках минулого століття український «Щедрик» піднявся на нову, найвищу хвилю культурного побутування. Підкреслимо, що автори фільмів і вистав, естрадно-оркестрових п’єс, інструментальних фантазій, джазових, рокових і хорових композицій і навіть мультфільмів на тему «Щедрика» беруть за основу своєї музики не просто архаїчну мелодію, а саме авторський матеріал хорової обробки українського композитора Миколи Леонтовича. Англомовна Вікіпедія стверджує, що до 2004 року створено понад 150 версій «Щедрика».

«Щедрик» - це наша загальнонаціональна гордість, яка славить геній України в усьому світі.



Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   66

Схожі:

К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconЗбірник тез доповідей студентів факультету іноземних мов маріуполь – 2014
Дебют. Збірник тез доповідей студентів факультету іноземних мов за результатами участі у Декаді студентської науки – 2014 / За заг...
К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconПро роботу факультету іноземної філології за 2016-2017 н р. Декан факультету Мороз Т. О. 2017 І. Інформація декана про виконання посадових обов’язків відповідно до наказу ректора мну імені В. О. Сухомлинського №

К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconПрограма вступного іспиту з німецької мови як другої іноземної мови для студентів факультету іноземних мов

К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconАтаманенко А. Є. доктор історичних наук, професор, декан факультету міжнародних відносин Науоа

К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconМетодичні вказівки для студентів І курсу медичного факультету денної форми навчання з «Історії України та української культури»
Кафедра філософії, соціально-гуманітарних дисциплін, іноземних мов, української та латинської мови
К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconТези звітної наукової конференції професорсько-викладацького складу факультету іноземних мов за 2012 рік
Тези звітної наукової конференції професорсько-викладцького складу факультету іноземних мов національного університету імені Івана...
К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconШульц Роман Володимирович, декан факультету геоінформаційних систем І управління територіями Київського національного університету будівництва І архітектури, д т. н., професор

К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconПрограма 5 квітня 2013 р. Організаційний комітет
Ярослав Гарасим: д-р філол наук, декан філологічного факультету Львівського національного університету імені І. Франка
К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconV науково-технічної конференції «інформаційні моделі, системи та технології»
Співголова: Баран Ігор Олегович – канд техн наук, доцент, декан факультету фіс
К.Є.Іщейкін декан факультету підготовки іноземних студентів iconМіністерство освіти та науки України
Антична література. Робоча програма навчальної дисципліни для студентів факультету журналістики за напрямом підготовки журналістика,...


База даних захищена авторським правом ©biog.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка