Перлини світової лірики вільям шекспір



Сторінка3/6
Дата конвертації16.03.2018
Розмір0.98 Mb.
1   2   3   4   5   6

СОНЕТИ



1

Ми пагінці плекаємо кущів,

Щоб відновить красу троянди ними.

Хай кущ старий і всохне без дощів, —

Весною пагін молодий цвістиме.
А ти, в свій блиск закоханий без меж,

Марнуєш скарб, позичений в природи,

І з голоду серед достатку мреш,

Жорстокий вороже своєї вроди.


Провіснику весняної снаги,

Коротких днів окрасо нетривала,

Твоя самітність нині в ланцюги

Потік життя безжально закувала.


Над світом змилуйся і дар краси

Новим вікам назустріч понеси.



2

Як сорок зим, суворі й невмолимі,

Чоло твоє поріжуть молоде,

А врода юності більш не цвістиме

І вже зів’ялим листом опаде, —
Що скажеш ти, де молодості шати?

Слова: «Я зберігав недбало їх»

Ганебним будуть вироком звучати

Тоді в устах, розтратнику, твоїх.


Чи відповідь не краща від тієї:

«Оце мій син, на нього подивись,

В нім виправдання старості моєї

І свідчення, яким я був колись».


Раз по раз дивлячись на сина свого,

Подібним станеш сам до молодого.



3

В свічадо глянь на свій дозрілий квіт, —

Чи то ж не час тобі нащадка мати?

Сівби уникнувши, обдуриш світ,

Якусь жону позбавиш благодаті.
Котра з дівчат не дасть під твій посів

Свойого лона безколосу ниву?

Та й хто б самозакоханий хотів

Зійти в могилу, занедбавши жниво?


Ти — матері свічадо, і вона

Стрічає там свої далекі квітні.

Так і до тебе юність чарівна

Загляне в зморщок вікна непривітні.


Не кинеш сліду в пам’яті людській, —

То сам умри, і згине образ твій.



4

Ти, любий марнотрате, не владар

Отого спадку, що марнуєш нині, —

Природа щедра, та красу не в дар,

А в позику лише дає людині.
Чому ж, скупарю, зловживаєш ти

Щедротами, що дані для роздачі?

Чому ціннотам не даєш рости,

Ховаєш скарб, як той лихвар ледачий?


Ти — сам крамар і сам же — покупець,

Сам — розкрадач у свого Я господі.

Та як життю настане вже кінець, —

Не станеш ти перед судом, як злодій?


Свою красу — намарне вжитий скарб —

В могилу візьмеш ти, лихий скупар.



5

Всевладний час зродив краси взірець,

Що досконалістю вражає зір.

Тоді нищителем стає творець

І нищить свій неперевершний твір.
Це ж саме він під вітру дикий рев

Жбурляє літо злій зимі до ніг,

І пада лист, і стигне сік дерев,

І всю красу вкриває мертвий сніг.


Коли б не квітів запахущий хміль —

Текучий бранець у тюрмі зі скла, —

Забули б ми в морози й заметіль

Красу весни, що квітами цвіла.


У тій тюрмі зелений гине лист,

Не пахощі — душі і тіла вміст.



6

Не дай зимі нищівною рукою

Весни й твоєї погубити шал.

Жагою сповни будь-який фіал,

Помнож скарби не літом, а весною.
Це — не лихварство, гідне осороми,

А з власної краси належний зиск,

Це сил поновлення і юний блиск,

Це десять Я навколо тебе в домі.


Ти щастя десять би разів помножив,

Якби відбився в десятьох синах.

Що візьме смерть? Хіба нікчемний прах,

Бо погасить твого вогню не зможе.


Вродливий ти, тож не давай краси

Під вістря невмолимої коси.




7

Поглянь на схід, як в сяйві благовіснім

Лице вогненне ранок підійма,

І вся земля тим променям навкісним

Вітання шле, ясніючи сама.
Зеніту дійде світла колісниця,

Як молодість — найкращої пори,

І ми за сяйвом повертаєм лиця,

Рвучись душею й тілом догори.


Коли ж з горба небесного поволі

Світило стомлене іде на спад,

Його красу забувши, мимоволі

Ми до землі вертаємось назад.


Пополудні й твою забудуть вроду,

І сам помреш, як не поновиш роду.



8

Ти — музика, чого ж музичні звуки

Печаль породжують в очах твоїх?

Чом любиш те, що завдає лиш муки,

Радієш прикрощам і прагнеш їх?
Ті звуки, здружені в однім концерті,

Твій дух бентежать, нищать супокій?

В них докір лиш самотності упертій

І докір безпотомності твоїй.


Чи чуєш ти, як струни дружним ладом

Озвалися на ніжний звук струни?

Неначе пісню, посідавши рядом,

Співають батько, мати і сини.


1 звуки ті без слів проголосили:

«В твоїм житті не має соло сили».



9

Чи втримує тебе від шлюбу страх,

Щоб не лилися сльози удовині?

Якщо ж краса, не втілена в синах,

Разом з тобою щезне в домовині,
То безпотомною жоною світ

Розпачливо ридатиме в жалобі.

Син — втіха удовина: мужів цвіт

Живе для неї в синовій особі.


Не щезне скарб змарнований, о ні!

Він тільки з рук перейде в інші руки.

То гине світла врода повесні,

Як не несуть її сини і внуки.


Чи має добрі до людей чуття,

Хто сам собі вкорочує життя?



10

Спростуй чутки, позбавлені підстав,

Що, люблений, нікого ти не любиш

І спадщину, що від батьків дістав,

Ганебно так, так нерозважно губиш.
Жорстокий вороже, в добрі своїм

Вдаєшся ти до нищення й розбою, —

Ти люто батьківський руйнуєш, дім,

Що мусив буть поновлений тобою.


Змінися сам, тоді змінюсь і я.

Чи треба ліпшого любові дому?

Ласкавий будь, як зовнішність твоя,

І стань господарем у домі свому.


Змінись — таж любиш ти мене, відай, —

І синові свої скарби віддай.



11

Йдучи в ущерб, ти в синові ростеш,

Що навесні плекав колись при собі.

Він твій вогонь несе в своїй особі,

Його снага стає твоєю теж.

Це мудрості закон, який стоїть

Основою усіх основ назавше.

Вогонь життя без нього, відпалавши,

Навік би згас за шість десятиліть.
Хай безпотомно йдуть у небуття

Безликі й ниці пасерби природи.

Тобі ж вона не шкодувала вроди,

І мусиш ти продовжити життя.


Вона тебе різьбила на печать, —

Пора вже й відбиватися почать.





Поділіться з Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6

Схожі:

Перлини світової лірики вільям шекспір iconУроку : Вільям Шекспір геніальний англійський драматург і поет доби
Тема уроку: Вільям Шекспір геніальний англійський драматург І поет доби Відродження. Заглиблення в людську психологію, поетизація...
Перлини світової лірики вільям шекспір iconУрок англійської мови та світової літератури з теми: «Вільям Шекспір. Сонети» 8 клас
Мета уроку: ознайомити учнів з біографією І віхами творчості видатного англійського драматурга та поета; поглибити знання школярів...
Перлини світової лірики вільям шекспір icon«Єлизаветинська епоха». Вільям Шекспір. Сонети
...
Перлини світової лірики вільям шекспір iconВільям Шекспір
Ввести нові слова. Удосконалювати навички читання. Вчити ставити питання про життя та творчість людей, відповідати на них згідно...
Перлини світової лірики вільям шекспір iconКонспект уроку з зарубіжної літератури 8 клас
Вільям Шекспір (1564–1616) — геніальний англійський драматург І поет доби Відродження. Сонети. Основні теми сонетів В. Шекспіра –...
Перлини світової лірики вільям шекспір iconВільям Шекспір — великий поет І драматург доби Відродження. «Шекспірівське питання». Розкриття особливостей ренесансного сприйняття кохання в сонетах В. Шекспіра. Хід уроку
На попередньому уроці ми доторкнулися до мистецтва епохи Відродження. Тож перевіримо ваші знання та увагу
Перлини світової лірики вільям шекспір iconТема. Вільям Шекспір — зірка англійської доби Відродження
В. Шекспіра; з'ясувати суть «шекспірівського питання»; розвивати навички роботи з довідковою лі­тературою; розширювати кругозір учнів;...
Перлини світової лірики вільям шекспір iconВільям Шекспір великий поет І драматург епохи
Я створив тебе істотою не небесною, але й не земною, не смертною, але й не безсмертною, щоб ти, позбавилась сумнівів, сам зробився...
Перлини світової лірики вільям шекспір iconВеб-квест із зарубіжної літератури «Вільям Шекспір Трагічне кохання Ромео І Джульєтти»
Доброго дня, шановні восьмикласники ! Я, Вороніна Лариса Анатоліївна,учитель зарубіжної літератури Глибоцької гімназії запрошую вас...
Перлини світової лірики вільям шекспір iconФормула кохання
Мета: Поглибити знання учнів про відомих поетів зарубіжної літератури,в творчості яких звучить тема кохання. Розкрити взв’язок між...


База даних захищена авторським правом ©biog.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка