Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами



Дата конвертації20.06.2017
Розмір445 b.



Дорогі учні!

  • Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами.



Квінт Горацій Флакк

  • Квінт Горацій Флакк

  • (65-8 роки до н.е. ) – видатний давньоримський поет, творчість якого мала великий вплив на розвиток світової літератури.



Один із найвідоміших творів Горація – ода (урочистий вірш) “До Мельпомени”.

  • Один із найвідоміших творів Горація – ода (урочистий вірш) “До Мельпомени”.

  • Мельпомена – муза трагедії або взагалі поезії.



Читаємо оду “До Мельпомени” з коментуванням:

  • Мій пам'ятник стоїть триваліший від міді.

  • Піднісся він чолом над царські піраміди.

  • Його не сточить дощ уїдливий, гризький,

  • Не звалить налітний північний буревій,

  • Ні років довгий ряд, ні часу літ невпинний…



Читаємо оду “До Мельпомени” з коментуванням:

  • Горацій стверджував, що збудував собі пам'ятник. Що мав на увазі поет?

  • Якими були властивості цього пам'ятника?

  • Чому автор підніс його над царськими пірамідами?



Читаємо оду “До Мельпомени” з коментуванням:

  • Я не умру цілком: єства мого частина

  • Переживе мене, і від людських сердець

  • Прийматиму хвалу, поки понтифік – жрець

  • Ще сходить з дівою в високий Капітолій.



Читаємо оду “До Мельпомени” з коментуванням:

  • Чому Горацій гадав, що частина душі поета не помирає ніколи?

  • Як довго, на думку автора, триватиме його поетична слава?

  • В чому помилився Горацій?



Читаємо оду “До Мельпомени” з коментуванням:

  • І де шумить Авфід в нестриманій сваволі,

  • І де казковий Давн ратайський люд судив, -

  • Скрізь говоритимуть, що син простих батьків,

  • Я перший положив на італійську міру

  • Еллади давній спів…



Читаємо оду “До Мельпомени” з коментуванням:

  • Словник: Авфід – ріка в Італії; Давн -міфічний цар; ратайський – селянський; Еллада – Греція.

  • Де, на думку Горація, пошириться його слава?

  • Чому поет називав себе “сином простих батьків”?

  • В чому Горацій вбачав свою заслугу?

  • Кого з давньогрецьких поетів він наслідував?



Читаємо оду “До Мельпомени” з коментуванням:

  • Так не таїсь від миру,

  • І лавром, що зростив святий дельфійський гай,

  • О, Мельпомено, ти чоло моє звінчай.

  • (Переклад М.Зерова)



Читаємо оду “До Мельпомени” з коментуванням:

  • З яким проханням звернувся Горацій до Мельпомени? Чому?



Читаємо оду “До Мельпомени” виразно:

          • Мій пам'ятник стоїть триваліший від міді.
          • Піднісся він чолом над царські піраміди.
          • Його не сточить дощ уїдливий, гризький,
          • Не звалить налітний північний буревій,
          • Ні років довгий ряд, ні часу літ невпинний;
          • Я не умру цілком: єства мого частина
          • Переживе мене, і від людських сердець
          • Прийматиму хвалу, поки понтифік – жрець
          • Ще сходить з дівою в високий Капітолій…


Читаємо оду “До Мельпомени” виразно:

          • І де шумить Авфід в нестриманій сваволі,
          • І де казковий Давн ратайський люд судив, -
          • Скрізь говоритимуть, що син простих батьків,
          • Я перший положив на італійську міру
          • Еллади давній спів. Так не таїсь від миру,
          • І лавром, що зростив святий дельфійський гай,
          • О, Мельпомено, ти чоло моє звінчай.
          • (Переклад М.Зерова)


Розкриваємо смисл оди “До Мельпомени”, заповнюючи прогалини:

  • Ода Горація “До Мельпомени” присвячена темі... . Автор порівнював свої твори з …, котрий… . Поет стверджував: ніколи повністю …, оскільки … . Горацій думав, що його слава триватиме доти, допоки… . Свою заслугу він вбачав в тому, що … . Звертаючись до …, Горацій прохав її … .



Тема поезії, що увічнює пам’ять про поета, відображена і в російській класичній літературі. Так, наприклад, знамениту оду Горація “До Мельпомени” перекладали Михайло Ломоносов, Гаврило Державін, Олександр Пушкін.

  • Тема поезії, що увічнює пам’ять про поета, відображена і в російській класичній літературі. Так, наприклад, знамениту оду Горація “До Мельпомени” перекладали Михайло Ломоносов, Гаврило Державін, Олександр Пушкін.



Михайло Васильович Ломоносов (1711-1765) – видатний російський вчений, письменник, засновник Московського державного університету, котрий зараз носить його ім'я.

  • Михайло Васильович Ломоносов (1711-1765) – видатний російський вчений, письменник, засновник Московського державного університету, котрий зараз носить його ім'я.



Порівнюємо переклади:

        • Я знак бессмертия себе воздвигнул
        • Превыше пирамид и крепче меди,
        • Что бурный Аквилон сотреть не может,
        • Ни множество веков, ни едка древность.
        • Не вовсе я умру; но смерть оставит
        • Велику часть мою, как жизнь скончаю.
        • Я буду возрастать повсюду славой,
        • Пока великий Рим владеет светом.


Порівнюємо переклади:

        • Где быстрыми шумит струями Авфид,
        • Где Давнус царствовал в простом народе,
        • Отечество мое молчать не будет,
        • Что мне беззнатной род препятством не был,
        • Чтоб внесть в Италию стихи эольски
        • И перьвому звенеть Алцейской лирой.
        • Взгордися праведной заслугой, муза.
        • И увенчай главу дельфийским лавром.
        • 1747


Осмислюємо прочитане:

  • Як ви розумієте термін “вільний переклад”?

  • Чи можна назвати переклад М.Ломоносова “вільним”? Чому?

  • Якими рядками оди Горація “До Мельпомени” можна проілюструвати біографію М.Ломоносова?



Гаврило Романович Державін (1743-1816) – видатний російський поет та державний діяч. Його поезія мала великий вплив на подальший розвиток російської літератури.

  • Гаврило Романович Державін (1743-1816) – видатний російський поет та державний діяч. Його поезія мала великий вплив на подальший розвиток російської літератури.



Порівнюємо переклади:



Порівнюємо переклади:

        • Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,
        • Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;
        • Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
        • Как из безвестности я тем известен стал,
        • Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
        • О добродетелях Фелицы возгласить,
        • В сердечной простоте беседовать о Боге,
        • И истину царям с улыбкой говорить.


Порівнюємо переклади:

        • О Муза! возгордись заслугой справедливой,
        • И презрит кто тебя, сама тех презирай,
        • Непринужденною рукой неторопливой
        • Чело твое зарей бессмертия венчай.
        • 1795


Порівнюємо поезії, заповнюючи діаграму Венна:



Олександр Сергійович Пушкін (1799-1837) – видатний російський письменник, засновник російської літературної мови.

  • Олександр Сергійович Пушкін (1799-1837) – видатний російський письменник, засновник російської літературної мови.



Порівнюємо переклади:

        • Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
        • К нему не зарастет народная тропа,
        • Вознесся выше он главою непокорной
        • Александрийского столпа.


Порівнюємо переклади:

        • Нет, весь я не умру – душа в заветной лире
        • Мой прах переживет и тленья убежит –
        • И славен буду я, доколь в подлунном мире
        • Жив будет хоть один пиит.
        • Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
        • И назовет меня всяк сущий в ней язык,
        • И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
        • Тунгус, и друг степей калмык.


Порівнюємо переклади:

        • И долго буду тем любезен я народу,
        • Что чувства добрые я лирой пробуждал,
        • Что в мой жестокий век восславил я свободу
        • И милость к падшим призывал.
        • Веленью Божию, о муза, будь послушна,
        • Обиды не страшась, не требуя венца;
        • Хвалу и клевету приемли равнодушно
        • И не оспаривай глупца.
        • 1836


Порівнюємо поезії, заповнюючи діаграму Венна:



“Я не умру цілком: єства мого частина

  • “Я не умру цілком: єства мого частина

  • переживе мене…”



Презентацію

  • Презентацію

  • “Історія одного вірша” підготували

  • Бушакова

  • Оксана Валеріївна

  • та

  • Ратушняк Віталій



Каталог: upload -> prezentachii -> bushakova
prezentachii -> «…Поріднитися душею, а не по крові, може тільки людина»
prezentachii -> А.І. Богосвятська, А.І. Богосвятська
prezentachii -> Повторення й узагальнення вивченого. 8 клас Систематизація та повторення вивченого
prezentachii -> Типологія юних героїв у сучасній зарубіжній літературі роботу виконала
prezentachii -> Узагальнений образ трагедії материнського страждання в поемі Анни Ахматової “Реквієм” та скульптурі Мікеланджело “Оплакування Христа”
bushakova -> Данте Аліг’єрі (Dante Alighieri; 1265-1321) – видатний поет І мислитель, творчість якого відносять до Передвідродження; творець італійської літературної мови
prezentachii -> Лев Миколайович Толстой ІІ частина презентації вч. Денисюк Т. Г
prezentachii -> Дитинство


Поділіться з Вашими друзьями:

Схожі:

Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconДорогі учні!
Презентація "Всесвіт Волта Вітмена" познайомить вас з життєвим та творчим шляхом видатного американського поета
Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconЧому жінка обирає ? ( дослідження одного вірша)
М. Тернавського організувати дослідження учнями твору, що має призвести до глибокого пізнання його, розкрити поняття „верлібр”, „символ”,...
Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconАндрій Кондратюк
Роман “Хутір” – це передусім історія одного прекрас­ного поселення на теренах Західної України, що повстало на очах одного покоління...
Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconПередмова
До того ж запевняю вас якщо в ті далекі часи бракувало хоч одного із згаданих тут законів чи звичаїв, то його з успіхом заміняв якийсь...
Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconТворчість Блока вершина російського символізму
Обладнання: мультимедійна дошка (презентація), аудіозапис вірша Блока
Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconЗалишив добрий спогад
Вас. Завжди живо цікавився Вашою долею. Багато розповідав про Вас незабутній о. Владислав Буковинський, котрого багаторазово зустрічав...
Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconРоман “Запахи. Історія одного вбивці. ” Патрік Зюскінд

Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconКнига, без якої я не уявляю своє життя Патрік Зюскінд "Запахи. Історія одного вбивці"
Поглибити свої знання про письменника, його творчість, розглянути систему образів героїв роману, І зрозуміти та розкрити прихований...
Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами iconЙоганн Крістоф Фрідріх Шиллер (1759-1805) Біографія Й. К. Ф. Шиллера Портфоліо поета
Йо́ганн-Фрі́дріх Ши́ллер німецький поет І драматург, відомий в Україні багатьма перекладами й виставами його творів. Ф. Шиллер разом...
Презентація “Історія одного вірша” познайомить вас з відомим твором Квінта Горація Флакка “До Мельпомени” та його перекладами icon«Сто років з Андрієм Малишком»
Обухів є визначний український поет Андрій Самійлович Малишко. Тут він народився І виріс, а своїм непересічним талантом зробив його...


База даних захищена авторським правом ©biog.in.ua 2019
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка