Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ”



Сторінка14/14
Дата конвертації14.04.2017
Розмір2.49 Mb.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Шокуров А. В. (Украина)

Национальный технический университет «Харьковский политехнический институт»,



Запись информации и сворачивание научного текста с помощью ассоциативной карты
В последнее время все большую популярность завоевывает ассоциативная карта(далее - АК)(майнд-мэппинг, интеллект-карта, ментальная карта), как один из графических способов обработки и записи информации. Этот способ упорядочения, структурирования и систематизации информации широко используется для обучения, конспектирования лекций или книг, презентаций, планирования и разработки проектов, выполнения творческих заданий.

Ключевым свойством АК является ее способность визуализировать не только численную информацию, но и любую другую, в т.ч. и научные тексты из гуманитарных областей.

Применение АК во время конспектирования лекций по гуманитарным дисциплинам или во время работы с конспектами(учебными пособиями) позволяют студентам технических вузов систематизировать полученную информацию и представить ее в удобном для усвоения и использования графическом выражении.

Как показывает практика, составленные с использованием АК конспекты выгодно отличаются от конспектов «под диктовку». Студенты сразу понимают внутреннюю логику учебного материала, тут же создают его иерархию, акцентируя внимание на ключевых понятиях и важных для понимания моментах. В результате получаются не трудные для восприятия «сплошные» текстовые массивы, а наглядные, структурированные, удобные для быстрого и качественного восприятия визуальные структуры с текстовым наполнением.

В целях оптимизации конспектирования с использованием визуализации научной информации студентам предлагалось использовать современные компьютерные устройства – ноутбуки, планшеты и т.п. На данный момент существует значительное количество программ для ведения записей: Microsoft Office One Note, Ever Note, MemPad, CampusProductivity Kit , WikiMindMap, Zotero и др.

Учитывая простоту, доступность, наглядность, компактность, студентам в качестве тренировочной программы предлагалась MemPad. Хотя, разумеется, никто их выбор не ограничивал.

Кроме конспектирования АК может использоваться и для других способов сворачивания научных текстов. В частности, этот метод использовался также для обучения иностранных студентов написанию плана текста. Практика показала, что такое обучение позволяет значительно повысить качество восприятия, осмысления, трансформации научной информации иностранными студентами.

Эль Филали Эшшафик Мехди (Марокко)

научный руководитель – ст. преп. Приходько А.М.

Харьковский национальный университет строительства и архитектуры

НОВАЯ ВИРТУАЛЬНАЯ СРЕДА В ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ

Информатизация образования и растущие требования к качеству и подготовке высококвалифицированных специалистов, в том числе и иностранных студентов, приводят к необходимости разработки и внедрения инновационных образовательных методик и технологий, способствующих формированию новых форм обучения, не ограниченных пространственно-временными рамками. Этим требованиям отвечает идея виртуального обучения, которое позволяет получать качественное образование через интернет независимо от географического местоположения учащегося, без отрыва от работы и с учетом индивидуальной образовательной траектории.

Под виртуальной образовательной средой мы будем понимать совокупность информационных ресурсов, обеспечивающую комплексную методическую и технологическую поддержку дистанционного образовательного процесса, включая обучение, управление образовательным процессом и его качество.

Стоит заметить, что организация образовательного процесса для иностранных студентов в виртуальной среде требует новых подходов к управлению, которые будут решать проблемы использования средств совместной работы и эффективного управления виртуальным коллективом. Виртуальная образовательная среда нуждается в программно-методологической платформе, которая должна: предоставлять широкий спектр форм взаимодействия участников виртуального коллектива, в том числе и средства коллективной работы; обеспечивать возможность извлекать знания из информационных источников сети Интернет, систематизировать и обрабатывать информацию, хранить и применять полученные знания на практике; обеспечивать инструментарием для создания нового знания, доступного для других участников коллектива; обеспечивать участникам образовательного процесса доступ к учебному контенту в любое время независимо от местоположения; поддерживать мотивацию учащихся к получению знаний и творческой деятельности.

Решению этих задач способствует применение блог-технологий в обучении иностранных студентов. Блог является одним из сервисов Веб 2.0. Технологии Web 2.0 привлекательны, в первую очередь, доступностью, простотой и возможностью самостоятельной работы студентов, освобождая тем самым аудиторное время.

В зависимости от целей обучения блоги могут подразделяться на три вида: блог учителя, личные блоги учащихся и блог учебной группы. Рассмотрим подробнее такой вид блога, как блог преподавателя. На блоге преподаватель может размещать информацию о курсе или предмете: программу курса (на неделю, месяц, семестр); домашнее задание; информацию о пройденном на конкретном занятии материале; рекомендуемые источники; ссылки на информационно-справочные Интернет-ресурсы; ссылки на учебные Интернет-ресурсы по изучаемым темам (вебквесты); ссылки на сетевые тесты по осваиваемым темам для факультативной самостоятельной работы.

Подобный контент блога преподавателя будет полезен обучающимся для уточнения домашнего задания и получения ссылок на дополнительные источники для внеаудиторной и внеклассной работы.

Использование блога стимулирует самостоятельную активность иностранных студентов, повышает мотивацию, независимость, и это приводит к повышению самоконтроля в процессе изучения, к стремлению познать и найти самому нужную информацию. Соответственно, заинтересованность студента влияет на количество времени, затраченного на подготовку домашнего задания, разработку проектов и т.д. Таким образом, повышается качество выполнения работы, так как студент не лимитирован рамками занятия.

Преподаватель, работая со студентами автономно, дает им свободу выбора выполнения заданий, но в то же время направляет, контролирует и корректирует процесс обучения, что, несомненно, способствует интенсификации учебного процесса.

Литература

1. Приходько А.М. Дидактический потенциал блога в обучении русскому языку как иностранному / А.М. Приходько // Сборник научных трудов. – ХНАДУ, ХПИ.- Харьков.-2011. -С.389-390.



Эсенов Д. Э.

Харьковский национальный аграрный университет им. В.В. Докучаева

ЯЗЫК И ОБЫЧАИ ТУРКМЕНСКОГО НАРОДА

Туркмены-представители коренного народа Средней Азии, проживающие в основном на территории Туркмении. Само название народа в переводе на русский язык обозначает "туркообразный".

Туркмены-тюркский народ. Говорят туркмены на туркменском языке, который относится к огузской подгруппе тюркских языков.

Базой для возникновения туркменского языка послужил язык поселившихся в Приаралье в конце первого тысячелетия нашей эры огузов. Литературный туркменский язык получил развитие в XVIII—XIX веках с расцветом туркменской поэзии Азади, Махтумкули, Сеиди, Зелили. В это же время начинается сближение письменного туркменского языка с разговорным. В конце XIX в. появились первые печатные книги на туркменском языке. В 1913 г. И.А. Беляев опубликовал первый «Русско-туркменский словарь», а в 1915 г.- «Грамматику туркменского языка». Важный вклад в изучение туркменского языка в советские годы внесли А.Н. Самойлович, А.П. Поцелуевский и другие исследователи. Современный литературный язык сформировался на базе текинского диалекта в начале ХХ века.

Предки нынешних туркмен - огузы, один из тюркских народов, которые проникли в западную часть Центральной Азии и распространились на территории северного Ирана, Анатолии и Кавказа в 78 вв. н.э. Туркменский язык близок к турецкому и азербайджанскому. Помимо 3,3 млн. туркмен, живущих на территории Туркменистана, на нем говорят 1-2 млн.туркмен в северо-западном Афганистане и северо-восточном Иране. Кроме того, насчитывается 200-300 тыс. туркмен в других районах Центральной Азии, Турции и Ирака. Большую роль в их жизни играют племенные и родовые отношения. Из многочисленных племен туркмен самыми крупными являются текинцы и йомуты.

В дореволюционных школах Туркмении учили искусственному «среднеазиатско-чагатайскому» языку. Наиболее важные туркменские диалекты — йомудский и текинский — претендовали на то, чтобы каждый из них стал исключительной основой для оформления литературного языка. Другие, более мелкие, диалекты (эрсаринский, гокленский, салырский, сарыкский и другие) с такими претензиями не выступали. Ныне споры эти разрешены.

Общее число говорящих на туркменском языке — около 6,6 млн человек, большая часть которых проживает в Туркмении, где он закреплён конституцией как государственный язык. Часть туркмен живёт в Иране, Афганистане и России

(Северный Кавказ). Родственны туркам и азербайджанцам. Традиционное занятие туркменского народа — кочевое скотоводство. Туркмены известны коневодством, особенно разведением лошадей ахалтекинской породы.

Тяжелый труд хлебороба приучил народ Туркмении к доброжелательному, уважительному отношению к труженику. Проходя мимо дехканина, засевающего поле, полагается обязательно пожелать ему: "Пусть каждое зерно станет тысячей" или "Пусть хорошо взойдет семя". Такие приветствия и пожелания высказываются в адрес любого работающего.

Туркмены отличаются неприхотливостью, скромны в быту. Для туркменской семьи характерны крепость брачных уз, любовь к детям. Излюбленный напиток -зеленый чай ("чок чай"). Им свойственно стремление добросовестно относиться к своим профессиональным обязанностям и добиваться особого к себе отношения со стороны руководителей многонациональных коллективов. Они самолюбивы, чувствительны в общении, по темпераменту не медлительные, но и не слишком быстрые. Охотно участвуют в общественной жизни, старательно выполняют данные им поручения.

В республике прочно сохраняются послушание и уважение к старшим - "аксакалам", их большой авторитет. Если старший по возрасту попросит об услуге младшего, отказываться считается неприличным. В присутствии старшего соблюдается сдержанность в разговоре, к нему внимательны. Почитание родителей возводится в ранг абсолюта.

Многие нравы, обычаи и традиции в Туркмении, как и в целом в республиках Средней Азии, обусловлены исламской религией. Она и сегодня играет заметную роль в жизни коренного населения, в том числе и молодежи. Религиозность населения подчеркивается мусульманскими обрядами и обычаями, переплетенными с межличностными, семейно-бытовыми традиционными отношениями, которые зачастую объясняются и выдаются за национальные народные привычки. Следует отметить, что к отдельным обрядам и ритуалам, связанным с важнейшими этапами жизни (например, религиозное бракосочетание и т. п.), прибегают не только верующие. Под давлением религиозного группового мнения (чтобы не обидеть родителей, родственников) их соблюдает значительная часть колеблющихся и неверующих.


Янушевская И.Б, Чорна Ю.В. (Украина)

Запорожский государственный медицинский университет

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РКИ.

В современном мире в эпоху интеграции, научно-технического прогресса, бурного роста культурных обменов, а также прямых контактов в сфере международных отношений, бизнеса и политики огромное значение приобретает межкультурная коммуникация. Под межкультурной коммуникацией понимается взаимодействие индивидов, групп или организаций, принадлежащих к различным культурам. Решающим при этом является вопрос о значимости культурных различий, способности их осознать, понять и адекватно учесть в процессе коммуникации.

При обучении иностранному языку межкультурная коммуникация играет немаловажную роль. Для полноценного межкультурного взаимопонимания необходимо не только знание иностранного языка, но и понимание национальной культуры страны изучаемого языка, обычаев и традиций другой культуры, требуется знание всего комплекса форм поведения, психологи и менталитета его носителей.

Язык - это кладовая культуры. Он хранит культурные ценности в лексике, грамматике, фразеологизмах, пословицах, поговорках. Язык является носителем культуры, так как именно с помощью языка она передается из поколения в поколение.

Обычаи, традиции - это неотъемлемая часть духовности каждого народа. Не удивительно, что национальные традиции и обычаи являются составным элементом учебного процесса. Уже на начальном этапе обучения возможна работа с такими составляющими социокультурного компонента как страноведческие и исторические сведения, праздники, обычаи, речевой этикет, средства выражения эмоций.

При изучении русского языка как иностранного большую роль играет изучение пословиц и поговорок, которые значительно обогащают словарный запас студентов, помогают усвоить образный строй русского языка, развивают память, приобщают к народной мудрости. Ведь пословицы, поговорки, сказки обладают огромным образовательным и культурным потенциалом, который можно успешно применять для улучшения качества преподавания. Пословицы - важная часть национальной культуры, мудрость, накопленная народом и донесённая до нас как культурное завещание. Наследие русского языка весьма богато элементами фольклора. Их тематика широка и многообразна: любовь, здоровье, жизнь, мудрость, учёба, вера, человеческие качества и т.д. Вся человеческая жизнь нашла своё отражение в пословицах. Поэтому преподавателю не составит труда подбирать к уроку те из них, которые будут наиболее оптимально отражать изучаемый языковой, речевой или культурологический материал урока. Целесообразно, однако, избегать пословиц, поговорок, фразеологизмов, которые содержат лексические и грамматические архаизмы.

Многим пословицам можно найти эквиваленты в английском языке, например, «Что посеешь, то и пожнёшь» - «You reap what you sow», «Всё хорошо, что хорошо кончается» - «All is well that ends well»; «В гостях хорошо, а дома лучше» - «East or West, home is best». Благодаря тому, что они коротки и легко запоминаются, вкрапление их в урок позволяет увеличить объём изучаемого материала на уроке, не перегружая при этом память учащихся.

Некоторые пословицы и фразеологизмы не представляют трудностей для понимания, тогда как другие, даже при наличии перевода, порождают пространные дискуссии об их значении. Например, фразеологизм «Не иметь ни гроша» часто вызывает спор среди студентов: некоторые понимают его так, что человек, не имеющий ни гроша, столь богат, что у него в кармане есть только крупные купюры.

Следует отметить, что систематическое использование фольклорных материалов на занятиях по русскому языку помимо содействия в реализации конкретных целей обучения языку как таковому, помогает в решении более глобальной задачи, а именно, приобщению учащихся к культурному наследию страны, язык которой они изучают, учит толерантности, а значит, кроме дидактических целей выполняет и воспитательную функцию. Поэтому включение в содержание обучающих материалов информации социокультурного характера, например, характеристики вербального и невербального коммуникативного поведения в русскоязычном обществе, знания о русском речевом этикете, помогает иностранным учащимся адекватно реагировать на поведение носителей языка, правильно его оценивать и способствует воспитанию толерантности к иноязычной для них культуре, что необходимо для эффективного межкультурного общения.

При обучении в стране изучаемого языка непосредственный контакт с его носителями усиливает общеобразовательную значимость овладения РКИ и создает условия для эффективного включения и освоения социокультурного компонента.

В заключение следует подчеркнуть, что актуальность проблем межкультурной коммуникации не подвергается сомнению в современных условиях, и преподаватель русского языка должен научить студентов умелому использованию иностранного языка в качестве реального средства межкультурной коммуникации.
Литература:

1. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990. – 246 с.

2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. – М.: Академия, 2006. – 336 с.

3. Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. – М.: Русский язык, 2004. – 814 с.


Ярмаммедов О., Атдаев Я. (Туркменистан)

Харьковкий национальный университет строительства и архитектуры

Живопись и графика в творчестве М.Ю.Лермонтова.

В истории культуры известно немало поэтов и писателей, которые одновременно ярко проявили себя в сфере изобразительного искусства. Лермонтов, по свидетельству его родственника А.П.Шан-Гирея, начал рисовать раньше, чем писать стихи. Конечно, Михаил Юрьевич Лермонтов не был ни великим, ни даже широко известным русским живописцем. Он был Лермонтовым - гениальным поэтом, писателем, удивительным певцом грусти, скептиком, романтиком и патриотом. Поэтому его любое соприкосновение с живописью представляет для нас большой интерес. До нашего времени дошли многие рисунки поэта, выполненные им для своих произведений.

Традиции дворянского воспитания предполагали наряду с уроками фехтования, музыки, иностранных языков с юных лет занятия живописью и рисунком. В 1830-е годы М. Лермонтов брал уроки рисования и живописи у художника П.Е.Заболотского - автора самого известного портрета поэта, написанного в 1837 году.

В ранних работах Лермонтова привлекают внимание картины, образующие "испанский цикл". Обращение к Испании, традиционное для искусства того периода, связано с драматической историей испанской революции. Однако в лермонтовском увлечении присутствуют и личные мотивы: в семье бытовало предание о происхождении рода от испанского герцога Лермы. В 1830 году была создана трагедия "Испанцы". Акварели и рисунки "Испанец с кинжалом", "Испанец", "Испанец с фонарем и католический монах", "Испанец в белом кружевном воротнике", портретная миниатюра Эмилии. Самое значительное в этом цикле - "Портрет герцога Лермы" (1832-1833), первое известное живописное произведение Лермонтова. Своему легендарному предку художник придал автопортретные черты.

В ранних работах Лермонтова, будь то пейзажные акварели "Белая береза" и "Парус" , просматривается условно-романтическое видение природы, истории и людей, где войско русское, а горы кавказские. Более живыми и непосредственными являются рисунки из так называемой "юнкерской тетради", созданные во время пребывания поэта в юнкерской школе (1832-1834). Большинство портретных зарисовок и жанровых сценок сделано Нижегородскогос натуры; романтическая интонация не подавляет, но, напротив, усиливает индивидуальную выразительность рисунка. В 1837 году Лермонтов создает свой автопортрет. Он изобразил себя в мундире Нижегородского драгунского полка.

Поворотным пунктом биографии Лермонтова стал 1837 год - гибель Пушкина. За знаменитым стихотворением "Смерть поэта" последовала ссылка на Кавказ - прежде романтическое восприятие Кавказа было проверено и дополнено фактами собственной судьбы. Во время ссылки в действующую армию на Кавказ Лермонтов выполняет основные художественные работы: путевые наброски, виды Кавказа, портретные миниатюры, сцены боевых действий.

На Кавказе наиболее полно раскрылся творческий потенциал Лермонтова - и поэта, и художника. Наиболее интересны пейзажи, выполненные маслом, - "Вид Пятигорска", "Кавказский вид с саклей" ("Военно-Грузинская дорога близ Мцхеты"), "Вид горы Крестовой", "Вид Тифлиса", "Окрестности селения Карагач" ("Кавказский вид с верблюдами") и другие (все 1837- 1838).

Любая кавказская панорама Лермонтова - это как бы малый фрагмент вселенной, тем не менее выразивший всю бесконечность мироздания. Руины, монастыри, храмы, лепящиеся на склонах гор, представляются зрителю естественными вкраплениями в природный ландшафт; вписанные в каждый пейзаж фигурки людей - всадники, погонщики и верблюды, грузинки набирающие в Куре воду. Но, несмотря на романтическую интонацию, лермонтовские панорамы, как показал исследователь его творчества Ираклий Андроников, во многом совпадают с реальной топографией изображаемых мест.

В последние годы жизни Лермонтов немало времени уделял портрету, изображая друзей и знакомых. Сохранились живописный портрет А.Н.Муравьева, акварельные портреты А.А.Кикина и А.А.Столыпина в виде курда, два прекрасных портрета неизвестных (по поводу одного из них существует гипотеза, что здесь изображен поэт-декабрист А.И.Одоевский). Большое значение для лермонтовской иконографии имеет романтический автопортрет 1837 года, где художник изобразил себя на фоне кавказских гор в облике поэта и воина. Лермонтов - боевой офицер проявил личную храбрость, участвуя в военной кампании против горцев в 1840-1841 годах. Одну из битв этой кампании он запечатлел в замечательном рисунке "Эпизод из сражения при Валерике", раскрашенном позднее его другом, художником Г.Г.Гагариным. Трагическая динамика боя складывается из личных драм, переживаемых по ходу сражения его участниками.

Лермонтов, подобно Байрону, воплотил в себе идеал романтической личности - трагической и гениальной. Трудно сказать, в каком направлении развивалось бы художественное творчество поэта, не оборви его жизнь 15 июля 1841 года дуэльный выстрел у подножия горы Машук. Конечно, в сравнении с литературными произведениями, изобразительные опыты Лермонтова более отвечают привычному романтическому канону, однако в поздних произведениях следы его мятежного гения проявляются все чаще. Возможно, и здесь Лермонтов был на пороге замечательных открытий.



Ю.В. Яшкова, О.А.Скрябина, профессор, доктор педагогических наук

Рязань, РГУ имени С.А.Есенина

О ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТАХ В РЕЧИ СТУДЕНТОВ

В сфере нашего внимания находится речевой портрет современного студента. Наличие прецедентных текстов в лексиконе современного студента является одним из важнейших показателей его речевой культуры. В данной статье будет представлен анализ материалов, полученных в результате диагностики речи студентов на предмет использования ими прецедентных текстов.

  Вся наша жизнь проходит в текстовом окружении, из текстов различных типов мы получаем большую часть информации о мире. Помимо необходимости дать доступную информацию, человек ищет соответствующие средства связи (метафоры, цитаты, пословицы), позволяющие ярко, быстро, эмоционально и лаконично воздействовать на читателя, такие тексты в науке называются прецедентными. Впервые понятие «прецедентный текст» использовал Ю.Н. Караулов в работе “Русский язык и языковая личность».

Знание прецедентных текстов исследователи относят к фоновым знаниям, необходимым для успешной коммуникации, с одной стороны, а с другой – для глубокого проникновения в авторский текст и адекватного понимания авторского замысла, что имеет особую значимость для студентов, обучающихся на филологическом факультете.

Насколько известны современным студентам-филологам прецедентные тексты? Нами анкетировались студенты с первого по четвертый курсы, обучающиеся по профилю «Педагогическое образование», направление «Русский язык и литература»: 1 курс – 30 человек, 2 курс – 18 человек, 3 курс – 12 человек, 4 курс – 10 человек. Анкеты состояла из двух заданий.

В первом задании респондентам предлагалось определить автора текста по приведенной цитате, были предложены отрывки из произведений известных писателей и поэтов: А.И.Крылова, М.Ю.Лермонтова, А.С.Грибоедова, А.С.Пушкина, А.П.Чехова, Н.В.Гоголя, Б.Л.Пастернака, С.А.Есенина, А.Н.Некрасова, В.В. Маяковского, И.А.Бунина. Во втором задании были предложены строки из известных стихотворений, которые нужно было продолжить: «Не жалею, не зову, не плачу…» (С.А. Есенин), «Родина» (М.ЮЛермонтов)., «Ночь, улица, фонарь, аптека…» (А.А.Блок), «Узник» (А.С. Пушкин).

Анализ выполнения первого задания (узнать автора) показал следующее: 1) самыми узнаваемыми стали цитаты:

– из текста комедии «Горе от ума» А.С.Грибоедова («А судьи кто?») – правильный ответ дали 69 из 70 студентов;

– из текста стихотворения М.Ю.Лермонтова («А он, мятежный, просит бури,/ Как будто в бурях есть покой!») – правильный ответ дали 67 из 70 –студентов;

– из басни И.А.Крылова «Квартет»( «А вы, друзья, как не садитесь, /Всё в музыканты не годитесь») – правильный ответ дали 60 из 70студентов;

– из стихотворения А.С.Пушкина «Пророк» («Глаголом жги сердца людей») правильный ответ дали 65 из 70 студентов;

– из стихотворения В.В. Маяковского («А вы ноктюрн сыграть смогли бы на флейте водосточных труб») – правильный ответ дали 66 из 70 опрошенных.

2) Незнакомы большей части студентов прецедентные тексты из следующих произведений:

– из стихотворения И.А. Бунина («Молчат гробницы, мумии и кости, - / Лишь слову жизнь дана…»)– 24 человека из 70 назвали автора;

– из пьесы А.П.Чехова «Три сестры»(«В Москву, в Москву, в Москву!») –26 человек из 70 назвали автора строк;

– из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» («Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?» – 28человек из 70 ответили правильно.

Итак, можно предположить, что с творчеством И.А.Бунина и Н.В. Гоголя современные студенты-филологи в большей своей массе незнакомы.

Во второй части задания студентом было предложено продолжить стихотворные строки С.А.Есенина, А.А.Блока, М.Ю.Лермонтова, А.С.Пушкина. Наиболее известным оказалось стихотворение С.А.Есенина «Не жалею, не зову, не плачу…», продолжить его смогли 67 из 70 студентов. Стихотворение А.А.Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека» смогли продолжить 56 студентов. Далее: 49 студентов из 70 прочитали строки из стихотворения А.С.Пушкина «Узник». (49 из 70). Наиболее сложным для студентов оказалось стихотворение М.Ю.Лермонтова «Родина»: строки этого стихотворения смогли продолжить 38 студентов.

Следует отметить, что с заданием на продолжение стихотворных строк лучше всех справились студенты первого курса (8 из 30, что составляет 27%) и четвертого курса ( 5 из 10, что составляет 50%).

Таким образом, можно констатировать, что за время обучения на филологическом факультете студенты обогащают свою речевую память прецедентными текстами.



Литература:

  1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 2007.

  2. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации. - М., 1997.

  3. Евтюгина, А.А. Прецедентные тексты в поэзии - Екатеринбург, 1995

  4. Земская Е.А. - Язык и культура. - М., 1996.





Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Схожі:

Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” iconУіі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „ Національне та інтернаціональне у світовому культурному просторі”
Харківська спілка Української асоціації викладачів російської мови та літератури
Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” iconМіжнародна науково-практична конференція

Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” iconМіжнародна науково-практична конференція
У виданні вміщено програму Міжнародної науково-практичної конференції «іv міждисциплінарні гуманітарні читання»
Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” iconМіжнародна науково-практична конференція «Теорія та практика управління економічним розвитком»

Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” iconМатеріал и міжнародної науково-практичної конференції студентів, молодих вчених, лікарів та викладачів «Актуальні питання експериментальної та клінічної медицини»
Міжнародної науково-практичної конференції студентів, молодих вчених, лікарів та викладачів
Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” iconНаукове об’єднання «Відкрите суспільство» Міжнародна науково-практична конференція
«Використана література», по тексту посилання оформлюються у квадратних дужках за зразком [4, c. 35]
Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” iconІі міжнародна науково-практична конференція суспільство, економіка та економічна наука в ХХІ столітті
Внз, науковці науково-дослідних установ, докторанти, аспіранти, представники органів державної влади та місцевого самоврядування,...
Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” icon«Відкрите суспільство» Міжнародна науково-практична конференція «Людське співтовариство: актуальні питання наукових досліджень» м. Дніпропетровськ
«Використана література», по тексту посилання оформлюються у квадратних дужках за зразком [4, c. 35]
Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” iconПрограма роботи секцій sessions workplan VI (68) Міжнародний науково-практичний конгрес студентів та молодих вчених

Уііі міжнародна науково-практична конференція молодих вчених та студентів „Діалог культур як засіб пізнання світу, шлях до взаєморозуміння ” icon20 грудня 2017 року
Маркетингові технології підприємств в сучасному науково-технічному середовищі. – Матеріали VІІІ регіональної науково-практичної Інтернет-конференції...


База даних захищена авторським правом ©biog.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка