В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак



Сторінка7/32
Дата конвертації09.04.2017
Розмір8.7 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   32

Не збудуєш будинку; а син твій, який вийде

із стегон твоїх. він

побудує дім імені Моєму. Тому Господь

виконується слово, що

Він промовляв: я вступив в кімнаті мого батька Давида ".

2 Пар. 6: 8-10.


до Йорданії,

І ворони приносили йому хліб і м'ясо в

ранок, і хліба та м'яса ввечорі, а він

випив brook.l


У наведеному вище тексті слово "ворон" є перекладом на оригінальності

Инал слово "АРЕМ". Все перекладачі, крім Жерома мають транс-

няющая його як "Ворон", тільки Джером перевів його по-різному, як

"Араб". З його думка не набирати популярність, його послідовники

спотворили тексти в латинських перекладах і змінив слово

"Араб", щоб ворон. Це було набагато сміялися не-

Християнські вчені. Хорн, відомий вчений, був набагато Сур-

цінується на нього і був, по суті, схильний погодитися з Ієронімом в

що слово "АРЕМ", швидше за все, означає "араб", а не ворон.

Він сильно критикував інших перекладачів і дав три аргументи

менти, щоб довести абсурдність їхньої думки. Він сказав, що на сторінці

639 першого тому свого коментаря: 2


Деякі критики засудили перекладачів, кажучи, що це

далеко не так, що ворони повинні забезпечити засоби до існування

Пророк. Якщо вони бачили вихідне слово, що вони не будуть мати

дорікнув їх, тому що оригінальний слово "ORIM", яка має

сенс "араб". Це слово використовується для тієї ж мети

в 2 Kings 21 і в Неємія 4.

Крім того, слід розуміти, від "Perechat Риба", екзегеза

з Книги Буття, що цей пророк було велено

жити і сховатися в місці в безпосередній близькості від "Butshan".

Джером каже, що "ORIM" були жителі цього міста

який був в межах Аравії. Вони надали їжу для

це пророк.


Це цінне відкриття і доказ Ієроніма. Хоча

латинські переклади містять слово "ворон", книга

Хроніки, Книга Неємії і Ієроніма перевели

це як "арабська". Точно так само він вказує на арабському перекладі

що це слово означає люди, а не ворон. Знаменитий єврейський

коментатор Jarchi також перевів це слово як "арабська". Це носить завідомо

tainly не можливо, що Бог забезпечив би хліб і м'ясо

для свого пророка за допомогою таких нечистих птахів. Пророк як Ілля,

хто був такий строгий послідовником Божих заповідей

не буде задоволений плоті, наданої ворон якщо він

заздалегідь знав, що ворони не приносили падаль.

Ілля був забезпечений таким плоті і хліб протягом цілого року.

Як міг цей вид послуг віднести до воронам? Тут

Набагато більш імовірно, жителі "Orbo" або "арабів" надав

ця послуга йому ".

Це до протестантів зараз вирішити, який з двох

Думки правильно.
Помилка № 37
Ми знаходимо наступну заяву в Книзі Царств:
... Чотирисотого вісімдесятого після

сини Ізраїлеві були вийти із землі Єгипетської, в

четвертий рік Соломона свого царювання над Ізраїлем, в

місяць Zif, який другий місяць, що він почав

будувати будинок Lord.l
На думку істориків, це твердження невірно. Адам

Кларк, наприклад, сказав, коментуючи цей вірш в

Том 2 з його коментаря:
Історики differred з цього тексту в

такі деталі: Єврейський текст дає 480, латинська 440,

Глікас 330, Мельхіор Canus 590; Йосип 592,

Slipicius Северус 585, Климент Александр 570,

Cedrenus 672 Codomanus 598, Vosius Capellus 580,

Seranius 680, Ніколас Абрахам 527, Mastlinus 592,

Петавія і Watherus 520.
Якби рік, описується єврейському тексті було правильним і

показали Богом, латинського перекладача і так багато

Judeao-християнські історики б не суперечили його.

Йосип і Климент Alexandrianus також відрізнялися від

Єврейський текст, хоча обидва вони відомі як переконаний

віруючі в їх релігії. Це, природно, приводить нас до думки,

що біблійний текст був їм не більше гідні поваги

ніж будь-яка інша книга історії. В іншому випадку вони повинні були б не

навіть думав про незгоду з ним.
Помилка № 38
Про це йдеться в Євангелії від Матвія:
А всіх поколінь від Авраама до Давида

чотирнадцять родів; НЕ і від Давида до переселення

в Вавилон чотирнадцять родів; і від

вавилонського переселення до Христа чотирнадцять

generations.l
Відповідно з цією заявою генеалогію Ісуса від

Авраам підрозділяється на три групи, кожна з яких складається з

чотирнадцять. Це, очевидно, не правильно, тому що, так як

Перша група від Авраама до Давида, включає Давида в ньому, він

повинні бути виключені з другої групи, як він не може бути
пораховані двічі. Друга група має розпочати із Соломоном і

закінчуватися Jeconias, таким чином, виключаючи його з третьої групи.

Третя група повинна починатися з Салатіїля, що залишає тільки 13

покоління в останній групі. Всі стародавні, а також Mod-

ERN вчені розкритикували цю помилку, але християнські вчені

не в змозі проводити переконливого пояснення для нього.


Помилки No. 39-42:
Згідно арабським перекладом надрукованій в 1849 році, описує

числі генеалогію Христа, Євангеліє від Матвія говориться:


Йосія ж породив Jeconias і братів своїх, в

Полонення Babylon.l


Це можна зрозуміти з цього тексту, що Jeconias і його

Брати народилися в період вигнання до Вавилону, який

очевидно, випливає, що Иосия був живий протягом цього періоду.

Однак це не може бути для наступних чотирьох причин:


1. Иосия помер дванадцять років до вигнання, бо після того, як

його смерть його сина Іоахаза став королем і правил протягом трьох

місяців. Тоді Іоаким, другий син Йосії царював

одинадцять років. І це був тільки тоді, коли Jeconias, син

Іоаким. був правлячої протягом трьох місяців в Єрусалимі, що

Навуходоносор вторгся в Єрусалим і уклав його разом

з усіма іншими ізраїльтянами і депортували їх в Babylon.2

2. Jeconias є внуком Josias, а не його син, як це

видно з наведеного вище заяви.

3. На момент вигнання, Jeconias було 18 років, 3 тому

його народження в цей період не може бути й мови.

4. Jeconias не було ні братів, але батько було три брата.


З урахуванням вищевказаних текстових труднощів, оглядач

Adarn Кларк повідомив у своїх коментарях, що:


Calmet запропонував, що цей вірш слід читати як

наступним чином: "Йосія ж породив Jehoiakin, і братів своїх,

Jehoiakin породив Єхонію про час проведення

в Вавилон ".


Це suggestionl маніпулювати текст священної Священні

вання щось, щоб відзначити особливу увагу. Навіть після того, як цей

зміна, наше заперечення не обговорювалося ні в якому. 3 вище залишається unaf-

лось.


На наш погляд, деякі винахідливі священики навмисно

виключено слово Jehoiakin з тексту, щоб уникнути заперечень

що Ісус, будучи нащадком Jehoiakin, буде не в змозі

сидіти на престолі Давида, 2 і що в цьому випадку він би не

більше можна, щоб він був Месія.

Вони не цінують наслідки, які повинні були відбутися

в результаті цього крихітного зміни в тексті. Можливо, вони думали,

це
1. Це припущення було частково здійснюється. Припущення

сказав, що Іоаким

повинні бути вставлені в тексті і що замість фрази

"В полоні" його

повинно бути, "про час ...» Так перекладачі є

маніпулювати текст, і в

майже всі переклади тексту тепер говорить: "Иосия народив

Jeconias і брати його,

про час, коли вони були відведені в Вавилон ".

Додавши фразу "про час" вони намагалися уникнути

Заперечення, що

автор виріс в № 3 вище.

В англійському перекладі, опублікованому англіканської церкви в

1961, це труднощами

ли була вирішена трохи по-іншому. В цьому перекладі

вірш говорить:

"Иосия був батьком Jecohias і його братів в

Час депортації

в Вавилон.

2. "Таким чином, так каже пан Jehoiakin, царя юдейського, він

Не буде від сидіти

на престолі Давида. "Єр. 36:30

3. Відповідно до Біблією це необхідно для Месія бути

нащадком Давида.
було легше покласти провину на Матвія, чим виключає Ісуса Fron

будучи нащадком Давида і від його є Месією.


Помилка № 43
Генеалогічне опис в Євангелії від Матфея записує сім генерації

огляду між Іудеї і лосося, л і п'ять поколінь від

Лосось Давиду. Період від Іуди, щоб лосось йде про

триста років, і з лосося Давиду чотириста

років. Навіть беручи до уваги довге життя тих людей, це

Заява не може бути правдою, як вік першої групи покоління

ції було більше, ніж у другій групі. Метью власний опис

ставить сім поколінь в триста років, і п'ять поколінь

ня в чотириста років.
Помилка № 44
Другий з трьох груп чотирнадцяти поколінь

описано в Євангелії від Матфея в родоводі Ісуса, має насправді

вісімнадцять поколінь і не чотирнадцять згадується в третьому

Глава I літописі. Ньюман висловив глибоку заклопотаність з приводу

це і насміхалися над його, кажучи, що до цих пір він був тільки необхідно

вірити в парності одного до трьох, тепер треба було

вірю в співвідношенні вісімнадцять і чотирнадцять, тому що свята

Писання не може розглядатися як неправильне.


Помилки № 45 і 46
У тому ж уривку Євангелія від Матфея ми читаємо:
1. Відповідно до цього поколінь від Давида до Jeconias є

наступним чином: Девід.

Соломон, Ровоам, Авия, Аса, Йосафат, Йорам, Озія, Йотама,

Achaz, Єзекія.

Манасія, Амон, Йосип, що Іоаким і Jeconias, в той час як Матфей

Записи тринадцять

покоління, які не так. Метт. 1: 6-11
Йорам породив Озію.
Це твердження невірно з двох причин:
1. Вона стверджує, що Озія був сином Йорама, який не є

правда, бо Озія був сином Ахазії, сина Йоаша, які

був сином Амасії, сина Йорама. Це три ге-

огляду, які були враховані Матфеем можливо зробити

їх чотирнадцять. Ці троє були царі репутацією. Вони чоловіків-

згадуваної в главах 8, 12 і 14 другої книги Царств,

і в главах 22-25 з 2 Пар. Там немає способу

знаючи, чому ці покоління були опущені Матфеем

від генеалогію. Здається, просто, щоб бути одним з його великої неправильно

бере.


2. Чи правильно ім'я Озія або Озія, як він названий 2

Королі і I Хроніки?


Помилка № 47
Знову в тому ж уривку ми знаходимо таке твердження:
І Салафиїл народив Zorobabel.l
Це теж невірно, тому що Зоровавель був сином

Pedaiah2 і племінник Салатіїля як прямо згадується

в I Хронік 3.
Помилка № 48
Те ж проходження генеалогії у Матвія говориться:
2 Я Chr. 3:19 каже: "А ВНЗ сини Педаї Зоровавель arld

Сімей ".
Zorobabel народив Abiud.l


Це теж неправильно, тому що Зоровавель було тільки п'ять синів, як це

підтверджується I літописі. Жоден з п'яти синів не про це

name.2

Є у всіх одинадцяти помилок в генеалогії, записаного



Метью. Якщо відмінності від Луки і Матфея, обговорили вушної

Льерена також включені вони в загальній складності сімнадцять помилок. Цей короткий

уривок Євангелія від Матфея, отже, помилковим в не менш сім-

enteen місця.


Помилка № 49
Метью описує цю подію деяких мудреців зі сходу

хто бачив зірку, яка була ознакою народження Христа.

Вони прийшли в Єрусалим, і, керуючись зірки, вони досягли

Віфлеєм, де зірка зупинилася над головою дитини.

Астрономічно це твердження безглуздо і неприпустимо.

Рух зірок і деяких комет, як видно із Землі

зі Сходу на Захід, і деякі з комет рухатися со-

завгодно з Заходу на Схід. Віфлеєм розташований на

на південь від Єрусалиму. Крім того чоловіка зі сходу міг

неможливо бачити рух зірки, яка надто повільно, щоб бути

видно неозброєним оком. І в будь-якому випадку, як міг рухомий

зірка, якщо вона коли-небудь прийти до зупинки в небі, можна сказати, є

зупинився на голові новонародженого child.3
Помилка № 50
В першому розділі Євангелія від Матфея ми читаємо наступну заяву:
Тепер все це було зроблено, що це збудеться

сказане пророком, який говорить,

Ось Діва в утробі зачне, і доводить

вперед син, і назвуть "" Еммануель "". л


За християнських письменників Пророк, згаданих в

цей вірш пророк Ісая, бо в своїй книзі він сказав:


Таким чином, Сам дасть вам знака:

Ось Діва в утробі зачне, і Сина, і повинні

назвати своє ім'я "Emmanuel.2
Це знову невірно з наступних причин:
1. Оригінальний слово, яке було перекладено як "незайманої" по

Метью і перекладач книги Ісайї є "Алам"

який є жіноча форма "Алам", який відповідно до

Єврейські вчені, означає "молода дівчина" в шлюбі чи ні.

Це слово також використовується, як мовиться, в Книзі Приповістей,

Глава 30, де він використовується для молодої заміжньої жінки.

три відомі латинські переклади сказати "молода жінка". Ці

переклади найраніших відомих перекладів і, як кажуть,

були зроблені в 129 175, і 200. Враховуючи ці древні

переклади і думку єврейських вчених, Меттью володіють

Заява показано помилковими.

Frier, в своїй книзі про етимології єврейських слів, книга


Комети і зірки, як пояснено автором було прийнято до

Р. Х. 18-го століття

Сучасні наукові дані, проте, справила більш переконливим

пояснення

напрями і шляхи зірками.
що вважається найбільш достовірним робота з предмета, сказав

що слова "Алам, мав подвійне значення:« діва »і« молодий

жінка ". Його думку, порівняно з коментарями

Євреї, не є прийнятним, і навіть якщо ми приймемо цю думку, в

Слово не може бути прийнято до виду незайману з якою-небудь аргумент

проти встановленого значення, прийнятого коментаторів

і стародавні перекладачі. Наведені вище факти достатньо, звичайно,

довести хибність заявою автора Meezan-уль

Хак, який стверджував, що слово не було іншого сенсу, ніж

"Незаймана".


2. Ісус ніколи не називали по імені Еммануель, і не його

прийнятий fatherl дати це ім'я йому:


Ангел сказав батькові, щоб називати його з ім'ям

Jesus.2
Він також є той факт, що Гавриїл прийшов до своєї матері і сказав:


Ти зачнеш у лоні і народиш

син і даси Йому ймення Jesus.3


Крім цього сам Ісус ніколи не стверджував, що його ім'я було

Еммануель.


3. Прохід, де відбувається це слово, виключає її додатки

ня до Ісуса. У ньому говориться, що Рецина, сирійського царя, і Факея,

цар Ізраїлів, до разом у війні проти Ахаза, царя

Юдейський. Він був дуже наляканий і Бог послав одкровення

Ісая як розрада для Ахаза, кажучи, що він не повинен бути
, F злякався, як його вороги не зможуть здолати

його. і що їх царства будуть знищені, і що

ознакою їх знищення, що молода жінка принесе

вперед син і перш, ніж дитина росла свої королівства б

бути destroyed.l

Насправді Ісус народився після 721 років руйнації

царства, які були знищені тільки 21 років після того,

вище пророцтва. Іудео-християнської вчені не згодні на це

1 бал. Деякі з них стверджують, що Ісая використав слово

молода жінка "для його власної дружини, яка б зачати і дати

Народження дитини. І двох царів, з яких люди були

злякався, будуть знищені разом з їх царства до

дитина виросла. Про це заявив д-р Бенсон і, здається,

є логіка і нести правду.


Помилка № 51
Існує ще одна заява в Євангелії від Матфея про Йосипа, про

тесляр
І там був до смерті Ірода, що це могло б

бути сказане від Господа

Пророк, сказавши Із Єгипту покликав Я son.2


Пророк, згаданих в цьому тексті є Осія і Метью

посилається на першому вірші глави 11 своєї книги,

що абсолютно невірно, тому що цей вірш не має нічого спільного

з Ісусом. Вірш, відповідно до арабським перекладом, роздруківці

ред в 1811 році, звучить так:
Як Ізраїль був хлопцем, Я любив його і називають
його сини з Єгипту.
Цей вірш, насправді, вираз Бога власної доброзичливості до

Ізраїльтяни дарував їм в той час Мойсеєвої.

Метью зробив дві зміни в тексті. Він змінив множини,

власні доповнення ", в однині, володіти на", і виявилося третя особа "його"

в першій особі, що робить його "мій син".

Наслідуючи приклад Матвія, арабського перекладача

1844 змінив текст, щоб включити цю зміну.

Крім того, ця зміна не може бути пропущено, бо далі в

ця глава люди, які були викликані з Єгипту чоловіків-

згадуваної в цих словах:


Як вони їх називали, так вони пішли від них, вони

приносили жертву Baalim.l


Ця заява не може бути застосована до Ісуса.
Помилка № 52
Він також заявив, в Євангелії від Матвія:
Тоді Ірод, побачивши себе осміяним з

мудреці, розгнівався дуже, і послав повбивати

всі діти, які були у Вифлеємі і в усіх

межі їх, від двох років і менше, за

часу, який вивідав від мудрих

мужчін.2
Це твердження є неправильним і логічно, і історично.

Історично, бо жоден з нехристиянських істориків чоловіків-

згадуваної це подія в убивстві немовлят Іродом.


Наприклад Йосип не сказав що-небудь з цього приводу

, подію Аналогічно єврейські вчені, які дуже вороже і

антагоністичні по відношенню до Ірода, і були дуже зокрема в

описи будь-яких слабких місць Ірода, який вони могли відкопати

від історії, не сказав нічого в цьому відношенні. Якби це

Інцидент був вірний, вони б прагнули на нього і описав його

як негативно, наскільки це можливо. Якщо християнин історик були

описати його, він би, звичайно, будувати свій опис на державно-

Мент в Євангелії від Матфея.

І логічно це не прийнятно, тому що Вифлеємі, на що

Час, був невеликий селище, розташоване неподалік від Єрусалима. Ірод, будучи

губернатор міг легко виявили в будинку, де

Мудреці залишився. Це було абсолютно непотрібним для нього

скоїти такий жахливий діяння як вбивство невинних дітей.


Помилка № 53
Євангеліє від Матфея також містить наступну заяву:
Тоді збулося сказане через

Пророк Єремія, кажучи,

В Рамі голос чути, плач і

плач, і голосіння велике: Рахиль плаче за нею

діти, і не дається розважити себе, бо вони

not.2
Це ще раз ясно спотворюється рендеринг тексту

Єремія. Будь читач може сам шукати прохід в
Єремія, "і подивитися на себе, що вище вірш не має нічого

робити з Іродом. Це явно пов'язано з відомим історичним

лихо Навуходоносора власного вторгнення в Єрусалимі. В лю-

PLE Рейчел власного племені були серед ізраїльтян, яких засилали

в Вавилон. Її душа поскаржився на страждання свого народу.

Бог, таким чином, обіцяв, що її діти будуть звільнені, щоб

повернутися до своєї землі.
Помилка № 54
Ми знаходимо це твердження в Євангелії від Матвія:
І, прийшовши, поселився в місті, на ім'я Назарет:

що це збулося сказане

пророки. Він називатиметься Nazarene.2
Це також, безумовно, неправильно, оскільки це заява не знайдено

в одній з книг пророків. Євреї відмовляти у визнанні

такого роду передбачення. За їх словами, це просто брехня

претензії. Навпаки, вони мали тверде переконання, що немає пророка

коли-небудь прийти з Галілеї, не кажучи вже про Назарет, як це

обумовлених в Євангелії від Івана:


Вони відповідав і сказав йому: ти також

Галілея? Пошук і дивитися: що з Галилеї повстане немає

Prophet.3
Християнські вчені поставили forward4 слабких пояснень
Oregarding це, який не заслуговує ніякого серйозного розгляду.

F Читачі відзначили, що є сімнадцять помилок в

перші дві глави Євангелія від Матфея.
Помилка № 55
За арабських перекладах, надрукованих в 1671, 1821,

1826, 1854 і 1880, є заява в Євангелії від Матфея, яке

говорить:
В ті дні приходить Іоан Хреститель і проповідує в

wildemess з Judaea.l


І в перських перекладів, надрукованих в 1671, 1821, 1826,

1854 і 1880, ми знаходимо ту ж заяву:


В ті дні приходить Іоан Хреститель і проповідує в

пустелі Іудейській.


В цьому уривку фраза, "в ті дні" відноситься до тих часів,

коли Архелай царює в Юдеї, бо якраз перед

стих в питанні, Метью розповів, що після смерті

Ірод, Архелай став царем Іудеї та Йосипа,

тесляр, взяла дитину (Ісус) і його дружину в Галилею і комплекті-

щество в місті Назареті, і що в цей час прийшов Іван,

Предтечі.

Це твердження, звісно, ​​неправильно, бо Іоанна, Хрестителя

виступив з проповіддю, проповідуючи хрещення покаяння для

відпущення гріхів вісімнадцять років після подій, що обговорюються

вище, оскільки зрозуміло, від Луки, що Іоанна, Хрестителя постав-

ERed цю проповідь, коли Понтій Пилат був правителем

Іудея, і що він був п'ятнадцятий рік Тиберія »правління.
Імператор Тіберій почав своє царювання чотирнадцять років після народження

Ісуса. (Britannica сторінка 246, т. 2 під Тіберія) Це

увазі, що Джон, Хреститель прийшов двадцять дев'ять років після того,

Народження Ісуса. На сьомому році після народження Ісуса,

Архелай залишив свій трон Іудеї. (Britannica 246 т. 2

під Архелая) Якщо припустити, що початок Архелаєм

Царювання та прибуття Йосипа у Назареті були до народження

Ісуса, прихід Іоанна Хрестителя буде доведено, щоб мати

Минуло двадцять вісім років після народження Ісуса.
Помилка № 56: Назва Іродіади "Муж
Ми знаходимо в Євангелії від Матвія:
Бо Ірод схопив був Івана, зв'язав його і

посадив у в'язницю через Іродіади "заради, Філіп, брат його власником

wife.l
Це твердження також історично неправильно, тому що ім'я

Іродіади "чоловік був Herodius, як мовиться, Йосип в

Глава 12 Vol. 8 з його історії.
Помилка № 57
Про це йдеться в Євангелії від Матвія:
А Він їм: невже ви не читали, що Давида

зробив, коли сам зголоднів і з

йому;

Як він увійшов до Божого і їв



хліб показний, яких не повинно було для нього є, не хо

Ther для них, які були з him.2


Фраза «ні для них, які були з ним" не є Яскравіше

Iy так як буде обговорюватися в рамках Error № 92.


Помилка № 58
Метью містить наступну заяву:
Тоді збулося сказане через Джеремі

пророк, сказавши: І взяли вони тридцять штук

срібло, ціна його, що було оцінено, кого вони з

сини поробили value.l


Це твердження також невірно, як буде показано нижче, в

Книга.
Помилка № 59: Землетрус на Ісуса "Розп'яття


Ще раз ми знаходимо в Євангелії від Матвія:
І ось завіса у храмі розірвалася надвоє

зверху до низу; і земля затряслася, і

і зачали розпадатися;

І труни гроби, і багато тіл

спочилих святих.

І вийшов з гробів по Його воскресенні,

і увійшли у святе місто і явилися до many.2
Це придумали сюжет. Нортон, знаменитий учений,

хоча він виступає Євангелія, сказав, довівши хибність цього

Історія з кількома аргументами: "Це абсолютна брехня історія. Це

Здається, що такі історії були поширені серед євреїв в

Час руйнування Єрусалима. Можливо, хтось може мати

написав цю історію в якості граничної ноті в Євангелії від Матфея,


і пізніше на ньому, можливо, були включені в текст, поступальна

тор, можливо, перевів його з цього text.l

Брехня цієї історії очевидна з кількох причин:



Поділіться з Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   32

Схожі:

В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак iconОмар Хайям (близько 1048 – після 1122) Повне ім’я – Гійяс ад – Дін Абу-аль-Фатх Омар ібн Ібрагім аль – Хайям Нішапурі
Повне ім’я – Гійяс ад – Дін Абу-аль-Фатх Омар ібн Ібрагім аль – Хайям Нішапурі – видатний філософ, науковець, поет ХІ-ХІІ ст
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак iconКнига твій найкращий друг. «Моя книга моє обличчя». «Дбай про книгу джерело знань»
«Потрібен весь навчальний рік за підручниками догляд, щоб охайним він дійшов до інших учнів згодом»
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак iconПро павла штепу та його книгу
Журавков В. В. Про павла штепу та його книгу «Українець І москвин: дві протилежності». Електронна версія. Серія «державність україни:...
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак icon«Він не жив, він горів»
В прогресивних газетах з’являються його невеликі статті та нариси, в яких засуджуються суспільні вади. За це Олександра Скрипаля...
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак iconД. Грінченка Анастасія Крикун
Але одного разу (був тоді в третьому класі), почув, як одна пані похвалила при мені українську мову Т. Шевченка. Став писати по-українському,...
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак iconКонкурс на краще виразне читання оповідання Василя Сухомлинського «Не загубив, а знайшов»
Всеволода Нестайка, ознайомити з його оповіданням «Шура І шурко»; вдосконалювати навички свідомого виразного читання, вчити аналізувати...
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак iconВідкритий урок. Тема уроку : Урок екскурсія «Сходження на Говерлу». Розв’язування квадратних рівнянь за формулою. Мета уроку
Обладнання: картки із завданнями для самостійної роботи, презентація, портрети вчених (Мухаммеда аль-Хорезмі, Евкліда, Франсуа Вієта,...
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак iconТуве Марика Янсон Комета прилітає Мумі-тролі 2
Т oгo ж ранку, коли Тато Мумі троля завершив спорудження містка через річку, крихітне звірятко Чмих зробило відкриття. Чмих знайшов...
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак icon-
Сцена святково прибрана: квіти, цитати про книгу на заднику сцени, столик для ведучих
В пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак iconНаціональна премія України імені Тараса Шевченка (2007) за книгу «Василь Стус: життя як творчість»



База даних захищена авторським правом ©biog.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка