Введення до Біблії Переклад Павла Смука



Сторінка1/44
Дата конвертації13.04.2017
Розмір3.13 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   44


Антоніо Джірланда

НОВИЙ ЗАВІТ
Введення до Біблії

Переклад Павла Смука

(на правах рукопису)

Даний переклад виготовлено виключно для приватного вжитку, без жодної авторизації з боку видавництва - власника авторських прав оригінального тексту. Видання цього перекладу і/або будь яка форма його комерціалізації без дозволу власника авторських прав являтиметься порушенням міжнародних норм copyright.

Оригінальний титул твору:



Girlanda Antonio, Nuovo Testamento. Iniziazione biblica

© Edizioni San Paolo s. r. l., 1992



Piazza Soncino, 5 - 20092 Cinisello Balsamo (Milano) - Italia

Передмова


Даний том біблійного введення до Нового Завіту являється продовженням попереднього тому з цієї самої серії, який був присвячений Старому Завітові. Ці два томи, незважаючи на те, що мають певну автономію, є так само взаємозалежні між собою, як взаємозалежні два Завіти Біблії, що є нерозривно пов’язані між собою як два етапи однієї єдиної історії спасіння.

Ми завершили наше введення до Старого Завіту «відкриттям» до Нового, тобто його християнським читанням, яке бачить в Ісусі Христі точку схрещення найосновніших реалій старого союзу, спрямованих до обіцяного, починаючи від першого об’явлення Бога Авраамові, майбутнього (Бут 12,1-3).

Розпочинаючи тепер мову про Новий Завіт, думаємо, що буде корисним вказати читачеві, як ми розподілили викладення матеріалу, оскільки воно не дотримуватиметься тієї канонічної послідовності книг, яку знаходимо у виданнях Біблії. У відношенні до Нового Завіту ми очевидно пресуппонуємо ті інформації і зауваження відносно усієї Біблії, що були викладені у перших главах введення до Старого Завіту.

Приступаємо до розгляду Нового Завіту загальним поглядом на Палестину та на релігійні складники юдаїзму у першому столітті нашої ери. Після глобального розгляду писань та тієї події, що стоїть в основі християнства, тобто воскресіння Ісуса Христа, наступає глава про месіанські очікування в часах Ісуса та про його постать Месії, як вона представляється перед нами із головних титулів, що надані йому в Новому Завіті; короткий аналіз цих титулів виявляє різницю між тим, як Ісус і первісна християнська спільнота розуміли месіанство, і тим, як його розумів сучасний їм юдаїзм.

Перед тим, як перейти до розгляду поодиноких писань, ми вважали, що буде корисним познайомитися з первісною християнською спільнотою, на основі тієї картини, яку змальовує Лука у Діяннях апостолів: адже вона являє собою модель, яку будь-яка спільнота, що хоче називати себе християнською, повинна взяти за свій ідеал; крім цього, саме у цій спільноті розпочався той процес, що привів до формування євангелій, джерела наших знань про Ісуса Христа.

Книга апостольських Діянь, що в загальних рисах змальовує картину поширення християнства від Єрусалиму до Риму, переходячи через цілий східній басейн Середземного моря, становить тло для новозавітних писань загалом, а для Павлових послань зокрема. Заснування різних християнських спільнот, в юдейському середовищі та серед поган, ефективно пригадає нам про ту дійсність, яку пресуппонують всі інші писання: адже вони звертаються до живучих спільнот, навіть якщо це не дуже ясно видно, вони були написані для них, і часто ними були викликані. Хочемо пригадати, що християнство — це життя, а не письмовий твір, незважаючи на те, що письмовий твір є цінним і необхідним для цього життя.

З цієї причини ми воліли представити Діяння апостолів перед іншими книгами, в представленні яких ми йшли за тою послідовністю, що найбільше наближається до історичної хронології їхнього постання. Згідно з цією послідовністю загально вважається, що апостольські послання, за винятком послань Йоана, постали перед остаточним написанням євангелій; тому ми говоримо про них на початку. Перед розглядом послань ап. Павла ми хотіли представити читачеві цього великого апостола, навернення якого вважається найважливішою подією для християнства після воскресіння Ісуса. Кілька екскурсів підкреслюють деякі важливі аспекти богословської думки Павла.

Далі йде розгляд синоптичних євангелій (Марка, Матея і Луки) та тих писань, що належать до апостола Йоана (євангеліє, листи, Одкровення).

Дане введення загалом дотримується критеріїв і методів викладу попереднього тому про Старий Завіт, розвиваючи, однак, ширше аналіз поодиноких новозавітних книг, як задля важливості тієї Особи, що у всіх них є домінуючою, так задля безпосереднього впливу цих книг на віру та на життя Церкви і кожного християнина.

Цей том так само намагається лиш полегшити, а не замінити читання тексту для тих людей, які не дуже ознайомлені з біблійним світом і які бажають увійти у нього, щоб краще пізнати Ісуса Христа через слово тих, «що були від початку наочними свідками й слугами Слова» (Лк 1,2).

Отож, після розгляду кожної книги, необхідно прочитати її безпосередньо у Біблії, порівнюючи те, що було сказано про її зміст і структуру, та звіряючи ті цитування, текст яких часто ми не наводили не лише для того, щоб не робити занадто громіздким цей підручник, але також і для того, щоб привчити читача до того, щоб часто відкривати Біблію, щоб знати її зміст, щоб легко знаходити те, що шукається, і щоб в такий спосіб вона ставала для нас щоразу ближчою книгою, щоб вона ставала товаришем у житті.

Антоніо Джірланда


1
Палестина в Часах Ісуса


Палестина — це та прибережна область на сході Середземного моря, що знаходиться між Сирією на півночі і Єгиптом на півдні, тоді як на сході її природним кордоном є Арабська пустеля. Її площа має 25.000 км2 і поділена, з півночі на південь, на дві частини глибокою западиною, по якій стікає ріка Йордан, що зроджується на півночі в Ливанських горах, й після того, як формує на своєму бігу озерце Хуле (сьогодні висохле) та Генезаретське озеро (зване також Тиверіадським або Галилейським морем), впадає у Мертве море.


Поділіться з Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   44

Схожі:

Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconМ.Є. Салтиков-Щедрін. Переклад з російської мови. Історія одного міста. К79р.=50грн
Степан Руданський. 1,2,3 том(3 книги). Співи, листи, переклад "Іліади". Пісні, приказки, байки, співи. К73р.=100грн
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconМіжнародного хорового конкурсу імені Павла Муравського
Другий Міжнародний хоровий конкурс імені Павла Муравського проводиться в селі Дмитрашківка Піщанського району Вінницької області...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconР. П. Зорівчак Художній текст є надзвичайно складною структурою. А художній переклад це двоаспектний процес, який знаходиться під впливом численних перемінних факторів, зокрема питання, чи повинен переклад орієнту
Він – у нових умовах – повинен бути на передньому плані турботи про культуру, про ментальність народу, про мову
Введення до Біблії Переклад Павла Смука icon«Їм судилася доля генієв». Павло Тичина. Альбер Камю. Біографія і творчість
Унаочнення: портрети Павла Тичини та Генріх Гейне, збірки творів, мультимедійні презентації «Життєвий шлях Павла Тичини» та «Там,...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconКраса І музика поезії Павла Тичини 27 січня 2016 року
Миколи Леонтовича, перетворивши ІІ на хор – студію, де викладав всесвітню історію музики. Музична обдарованість Тичини не могла не...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconПро павла штепу та його книгу
Журавков В. В. Про павла штепу та його книгу «Українець І москвин: дві протилежності». Електронна версія. Серія «державність україни:...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconВ пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак
Шейх Ахмед Дідат вирішив вивчати англійську Біблії все різні видання навіть арабською мовами
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconМетодичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни " Практика перекладу з англійської мови" для студентів спеціальності 020303 "Переклад"
Практика перекладу з англійської мови" для студентів спеціальності 020303 "Переклад"
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconПоетична спадщина Г. Сковороди. Сад Божественних пісень
Біблії на літературно-естетичні погляди письменника, розкрити красу «божественних пісень» І співзвучність думок поета нашому часові;...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconВідділ культури І туризму Прилуцької міської ради Прилуцька міська центральна бібліотека Прилуцька міська бібліотека для дітей ім. Павла Білецького – Носенка
Філософія серця Василя Сухомлинського: бібліогр антологія /скл. Л. Нехайчик; ред. Л. Трошина; відп за вип. Є. Гнатів. – Прилуки:...


База даних захищена авторським правом ©biog.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка