Введення до Біблії Переклад Павла Смука



Сторінка11/44
Дата конвертації13.04.2017
Розмір3.13 Mb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   44

Апостольська наука


Наука чи катехиза апостолів — це була одна із перших потреб, яка відчувалася у первісній спільноті. Вони вчили читати Писання, щоб пізнати Ісуса, і вчили пізнавати Ісуса, щоб розуміти Писання. У них шукалося правил для життя, оскільки вони довго прожили з Господом, йшли за ним і безперестанно його слухали; від них намагалося якнайбільше дізнатися про Ісуса, не так задля цікавості, як для того, щоб зробити ці слова правилом власної поведінки. Адже у певному значенні нове життя тільки треба було ще винайти. Пошук за тим, що Ісус сказав, зробив, і як він жив, був викликаний і керований тими запитаннями, які ставило життя. В Учителя, в його слові та в його поведінці шукалося відповіді на такі запитання як, напр.: Як поводитися з грішниками (Мт 9,9-13)? Чи треба платити податки (Мр 12,13-17)? Як молитися, давати милостиню, постити (Мт 6,1-18)? Чи мали ще вартість ті всі обряди очищення, як, напр., різні обмивання? І взагалі, яку вартість мали всі ті найдетальніші приписи раввінів, «людське передання»? (пор. Мр 7,1-16). Кого треба вважати «ближнім», лише ізраїльтян? (Лк 10,25-37).

Як бачиться, перші послідовники Ісуса ставлять перед собою завдання цілковито переосмислити власне життя. Це переосмислення зроджується із усвідомлення нового життя, із вимоги цілковито підчинитися Ісусові, який стає для них правилом життя.

Таким чином пригадуються багато коротких епізодів, що знаходять свою кульмінаційну точку в якійсь вирішальній фразі Ісуса у відношенні до певної чітко означеної проблеми, яка досить добре запам’яталася. Очевидно, ця фраза пригадувала про епізод, який її викликав. Деякі з таких епізодів знаходяться поєднані разом в Мр 2,1–3,6.

Вживання притч було одною з характерних ознак навчання Ісуса, який послуговувався образами з природи, з праці, з речей щоденного життя для того, щоб описати передовсім природу і характеристики царства Божого. Ми знаходимо їх розпорошеними у перших трьох євангеліях. Деякі з них були об’єднані разом, як показують 4-а гл. Марка і 13-а гл. Матея. Таке саме сталося з деякими чудами (Мт 8–9) та із навчанням Ісуса, яке звичайно складалося із фраз, які легко можна було вивчити напам’ять. Справді, хоч навчання Ісуса є оригінальним у своєму змісті, і хоч його подавалося з такою великою певністю та авторитетністю, у методі воно пристосовувалося до свого часу.

В деяких аспектах Ісус представлявся як один із численних равві, які подавали своє вчення групі своїх учнів, котрі вивчали напам’ять і вправлялися у повторюванні слів учителя. Ісус викличе певну сенсацію також через те, що він навчав, не бувши ніколи у школі жодного равві (пор. Йо 7,15).

Так «народжується» євангеліє. Його «формує» первісна Церква, тобто вона надає літературної форми споминам про те, що Ісус сказав і зробив. Євангеліє постало з віри та з життя його послідовників, а не з цікавості чи для того, щоб подати якесь побожне читання для вірних.

Через це євангельські розповіді звичайно є короткі, відірвані одна від одної, часто без зазначення часу і місця, так само як і багато слів і повчань Ісуса. Ніхто не зайнявся тим, щоб написати «життя Ісуса», так як ми би його собі уявляли, з точною хронологією (ми навіть не знаємо точних дат його народження і смерті), з його фізичним і психологічним портретом. Між однією подією а іншою євангелисти іноді поміщають дуже широкі вислови, щоб якось їх між собою пов’язати («тоді...», «після цього...»), але ми не можемо встановити правдивої послідовності різних епізодів та слів Ісуса.

Поступово назбиралося досить багато матеріалу, який повторялося у більш менш стабільній формі, й почалося дещо писати: маленькі збірки навчань, чуд, текстів з Писання (пророцтв, псалмів), в яких вбачалося провіщення особи, діяльності і долі Ісуса. Ці нотатки повинні були допомагати пам’яті і усному переданню, передусім для тих, хто приставав до апостолів як у праці катехизування вже заснованих спільнот, так і в місійній праці поширення віри в Ісуса.

Поширення християнських спільнот в Палестині і поза нею в швидкому часі викликало потребу якогось так би мовити «стандартного» способу, як представляти Ісуса, потребу певної послідовності та узгодженості в описі його прилюдного життя.

Лука зібрав одну схему такого представлення Ісуса, приписану Петрові при нагоді його візиту до дому сотника Корнелія, одного римського військового начальника, який під впливом Святого Духа запросив його до свого дому (Ді 10,37-43).

Марко, якого дуже давня традиція представляє як «перекладача ап. Петра», дотримується у своєму євангелії цієї схеми, яка буде прийнята в загальних рисах також в євангеліях Луки і Матея. Ця схема відображає в загальних лініях прилюдне життя Ісуса; вона не подає, і не могла подати, його повну біографію, навіть у тому, що стосується тих двох років і кількох місяців, які перейшли від хрищення до вознесіння Ісуса.

Це ще не є наші євангелії; тут йдеться про період прибл. від 30 до 65-70 р., в якому розповіді про Ісуса та слова Ісуса набирають своєї літературної форми, й, отож, збирається документація, яка згодом буде використана першими трьома євангелистами коло 70 р., коли вони будуть редагувати наші теперішні євангелії. Як бачиться, тих приблизно сорок років, що відділяють життя Ісуса від остаточного написання євангелій, не є «пустим» часом, але повним часом, який являє собою міцний міст до тих написаних споминів, які ми зараз читаємо.

Таким чином Церква під впливом й під дією просвічення Духа знову «воскрешає» Ісуса в його словах та в його вчинках, під проводом і контролем апостолів, очевидно що не вимислюючи собі якогось іншого Ісуса від того, який реально прожив із своїми сучасниками.

Коли постануть християнські спільноти поза Єрусалимом, Петро та Йоан підуть до цих нових братів, щоб перевірити їхню віру (Ді 8,14-17); Петро здійснить пастирський візит до нових спільнот на палестинському побережжі (Ді 9,31-43); отримавши вістку, що навіть поза Палестиною, в Антіохії Сирійській була проголошена вість про Ісуса, і сформувалася християнська спільнота, апостоли посилають Варнаву, довірену особу Єрусалимської Церкви, щоб проекзаменувати автентичність віри тих братів та щоб утримувати зв’язок в любові також із цією спільнотою (Ді 11,22-24). Саме в Антіохії послідовники Ісуса почнуть називатися «християнами» (Ді 11,26).

Місцеві спільноти утримують зв’язок між собою і щоразу більше почувають себе частиною однієї єдиної спільноти, яка поступово поширюється, не знаючи перешкод між типами людей, яка є міцно об’єднана єдиною вірою в Ісуса Спасителя та зв’язком любові без границь, і яка є живлена й керована наукою тих, кого сам Ісус встановив продовжувачами його діла спасіння (Ді 1,8).



Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   44

Схожі:

Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconМ.Є. Салтиков-Щедрін. Переклад з російської мови. Історія одного міста. К79р.=50грн
Степан Руданський. 1,2,3 том(3 книги). Співи, листи, переклад "Іліади". Пісні, приказки, байки, співи. К73р.=100грн
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconМіжнародного хорового конкурсу імені Павла Муравського
Другий Міжнародний хоровий конкурс імені Павла Муравського проводиться в селі Дмитрашківка Піщанського району Вінницької області...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconР. П. Зорівчак Художній текст є надзвичайно складною структурою. А художній переклад це двоаспектний процес, який знаходиться під впливом численних перемінних факторів, зокрема питання, чи повинен переклад орієнту
Він – у нових умовах – повинен бути на передньому плані турботи про культуру, про ментальність народу, про мову
Введення до Біблії Переклад Павла Смука icon«Їм судилася доля генієв». Павло Тичина. Альбер Камю. Біографія і творчість
Унаочнення: портрети Павла Тичини та Генріх Гейне, збірки творів, мультимедійні презентації «Життєвий шлях Павла Тичини» та «Там,...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconКраса І музика поезії Павла Тичини 27 січня 2016 року
Миколи Леонтовича, перетворивши ІІ на хор – студію, де викладав всесвітню історію музики. Музична обдарованість Тичини не могла не...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconПро павла штепу та його книгу
Журавков В. В. Про павла штепу та його книгу «Українець І москвин: дві протилежності». Електронна версія. Серія «державність україни:...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconВ пакистані він знайшов книгу Їцгар Аль Хак
Шейх Ахмед Дідат вирішив вивчати англійську Біблії все різні видання навіть арабською мовами
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconМетодичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни " Практика перекладу з англійської мови" для студентів спеціальності 020303 "Переклад"
Практика перекладу з англійської мови" для студентів спеціальності 020303 "Переклад"
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconПоетична спадщина Г. Сковороди. Сад Божественних пісень
Біблії на літературно-естетичні погляди письменника, розкрити красу «божественних пісень» І співзвучність думок поета нашому часові;...
Введення до Біблії Переклад Павла Смука iconВідділ культури І туризму Прилуцької міської ради Прилуцька міська центральна бібліотека Прилуцька міська бібліотека для дітей ім. Павла Білецького – Носенка
Філософія серця Василя Сухомлинського: бібліогр антологія /скл. Л. Нехайчик; ред. Л. Трошина; відп за вип. Є. Гнатів. – Прилуки:...


База даних захищена авторським правом ©biog.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка