У повсякденному мовленні багато українців використовують слова, які на перший погляд здаються звичними, але насправді є суржиком або кальками з російської мови.
Ці слова спотворюють мову та свідчать про безграмотність.
Тренер із ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Instagram звертає увагу на поширені помилки у вимові та радить, які слова слід виключити з активного лексикону і чим їх замінити.
В українській мові все на “Х”
Запам’ятайте правило: закінчення “-АХ” завжди використовується у словах з прийменником “по”. Тому правильно казати “по газонАХ”, “по квартирАХ”, а не “по газонАМ”, “по квартирАМ”.
Закінчення “-АМ” є росіянізмом.
“Мєропріятіє” – це не українське слово
В українській мові ми користуємося словом “захід” – будь то діловий захід.
У десятках перша частина не змінюється
Не змінюємо корені в числівниках. Правильно казати “шістдесяти”, “вісімдесятьма”, а не “шестидесяти”, “восьмидесятьма”.
“Достопремечательность” – визначна пам’ятка
Забудьте “достопремечательность”, адже в нас є відмінний відповідник – “визначна пам’ятка”. Це українське слово чітко передає зміст.
З початку повномасштабного вторгнення РФ багато українців переходять на рідну мову. Дехто робить це свідомо, інші просто зважилися, але постійно відкладали. У своєму спілкуванні вони часто допускають помилки. Лінгвіст Олександр Авраменко пропонує чудові альтернативи російським фразеологізмам. Завдяки ним ваша розмова стане ще яскравішою та цікавішою.
Не рідкість, коли хтось намагається дослівно перекласти фразу “сгореть со стыда”. Однак казати “згоріти з сорому” неправильно.