“Він прям герой!” – що не так з цією фразою

Фото: pinterest

Слово “прям” вже давно стало частиною розмовної мови українців, проте воно насправді є русизмом, якого слід уникати.

Це слово не відповідає українській мові і його вжиток спотворює природність мовлення.

Для того щоб звучати грамотно і природно, важливо знати відповідники українською мовою. Їх зазначила експертка з красномовства Марія Словолюб.

“Прям-прям-прям” – я часто чую це скрізь. “Прям круто, прям вишукано, прям дорого”. Проте це калька з російської. Це слово використовують для підсилення значення. В українській мові існує безліч аналогів, які можна і треба використовувати”, – зазначає філологиня.

Якщо ми говоримо про напрямок руху, краще казати не “іди прям туди”, а “іди просто туди” або “іди прямо туди”.

Якщо потрібно підкреслити правдивість інформації, можна сказати “дійсно” або “справді”.

Наприклад: Це дійсно мені до вподоби. Це справді вишукано.

Коли потрібно зробити точну вказівку, можна використовувати “саме” або “точно”: “Це саме те, що я хотів” або “Це точно те, що вам потрібно”.

Чим ще замінити слово “прям”:

вельми

напрочуд

доволі

вкрай

надзвичайно

просто

справді

навіть

аж

Приклади:

“Я прям не можу повірити!” – “Я просто не можу повірити!”

“Він прям герой!” – “Він справжній герой!” або “Він просто герой!”

“Це прям як у кіно.” – “Це зовсім як у кіно.”

Використання правильних відповідників українською не лише збагачує мову, а й допомагає уникнути русизмів, які псують мовлення та спотворюють природну мелодику української мови.

З початку повномасштабного вторгнення РФ багато українців переходять на рідну мову. Хтось робить це свідомо, хтось давно задумувався, але все зволікав. У своєму мовленні вони часто допускають помилки. Мовознавець Олександр Авраменко наводить гарні аналоги російським фразеологізмам. Завдяки цим аналогам ваша розмова стане ще яскравішою і цікавішою.

Досить часто можна почути, як хтось намагається дослівно перекласти фразу “сгореть со стыда”. Але говорити “згоріти з сорому” – це невірно.